推 holebro: 有算有推 08/15 11:03
另外就是我仍然覺得現在 Visual Novel 好好做是可以幹得不錯的
Fault 兩作品 milestone one 和 milestone two side:above ,
兩款遊戲時間不超過 6.5 小時,$15定價可以賣超過十萬套
→ as3366700: 沒事而沒事兒 中文都用愛翻譯不是常識嗎 08/15 11:04
推 hope951: 真的要省錢可以看看Sakura game的機翻,品質跟請人翻的 08/15 11:06
→ hope951: 當然是比較差,但那成本低到嚇人 08/15 11:06
我覺得這種翻譯應該不適用西又葵講得那種工口遊戲啦XD
不過如果是些單價超低且文本不算大的遊戲比如 Mirror ($2),那應該是很合適的
→ hope951: 光看Sakura geame代理上去賣的搞不好賺的還比日本國內多 08/15 11:07
可是我覺得文本超過 30 小時的遊戲用低能機翻...很毛耶@@"
推 harryron9: 文本量可以直接用拆包的檔案大小來看就是 08/15 11:14
推 jerry78424: 只有文本的遊戲用機翻肯定被砲死..中國有好幾個案例了 08/15 11:19
推 DDG114514: 感謝整理 08/15 11:31
推 dos32408: 弱弱的問一下所謂的工口game是指glgame嗎?rpg製作大師 08/15 11:44
→ dos32408: 作的那種hgame算哪類一啊,感覺這種的越來越多上steam 08/15 11:44
工口game就只是 erogame = erotic game = hgame 的一種寫法,只要有色色的內容都算
不過原文章西又葵在講的傳統工口game應該是在說文本較長的那種
推 forsakesheep: 有算有推 08/15 11:58
→ myhome6206: 蘭斯10的文本量大概是560萬字 參考一下 08/15 12:10
→ chister: 日翻中每字大約0.015~0.02美金(不含校稿),由於工口遊 08/15 12:13
→ chister: 戲重複文字很多,所以實際成本會更低一點 08/15 12:13
→ myhome6206: 我想問一些特殊字翻譯的問題呢? 08/15 12:17
→ myhome6206: 畢竟有些字需要知道遊戲背景設定才有可能翻對 08/15 12:17
這個應該是翻譯要跟遊戲開發者討論 不過也多半還是些一般詞彙啦
→ myhome6206: 然後有一些有字的圖片素材大概也要重做一份(? 08/15 12:22
→ FLIS: 日翻中除非是特定商品或針對特定譯者時才以件計酬, 08/15 12:33
→ FLIS: 否則一般是看定稿後中文字數計價。 08/15 12:33
→ FLIS: 因此坊間不少商業翻譯成品都很精簡,有時是委託者要求的。 08/15 12:33
→ FLIS: 然後原文計算只是譯者成本,別忘了遊戲公司須跟譯者做雙 08/15 12:33
→ FLIS: 向溝通,再花時間校對潤稿,文本嵌入程式後還得檢查除錯。 08/15 12:33
→ FLIS: 甚至得針對內容做特定改修(例如樓上講的圖片素材改字), 08/15 12:34
→ FLIS: 實際銷售後也需要請有外語能力的客服應付各種狀況。 08/15 12:34
→ FLIS: 這些都是中文化後的連帶成本,而且部分業務須跨國處理, 08/15 12:34
→ FLIS: 難度跟時程比只在國內賣時高上不少。 08/15 12:34
但怎麼看上Steam能收到的錢都會更多吧?
Steam 上面大家反應問題也是在遊戲的討論區上面,這看得懂英文就差不多了吧
推 zhtw: 理想情況是你算的這樣 不過我想Steam玩家不可能都原價買吧XD 08/15 13:02
→ zhtw: 實際上算的套數要再加一點 08/15 13:02
上面算的是翻譯成本攤在每一套遊戲上是多少
至於你提到的購買價格的話,這個就是計算收益的部分
→ FLIS: 能賺多點沒錯,但能否抵銷上述投入的成本是個問號, 08/15 13:30
→ FLIS: 賺回來前撐不撐得下去也是問題。 08/15 13:30
→ FLIS: 這些遊戲公司平時沒什麼其他獲利來源,時程一拉長薪水 08/15 13:31
→ FLIS: 負擔很大,小公司會擔心沒賺到錢就先被成本壓垮了, 08/15 13:31
→ FLIS: 而且投入時就算想融資,比起外國市場不確定的預估銷量, 08/15 13:31
→ FLIS: 銀行或投資者一定先參考本國銷量,而現在這產業拿出來 08/15 13:31
→ FLIS: 的數字嘛...完全不樂觀。 08/15 13:31
我是不太清楚這部分資源跟資本的部分她們怎麼撐
但是參考本國銷量就奇怪了吧? 外國銷量這個在 Steamspy上面已經都可以查了
有這個資料還參考本國銷量不是很奇怪嗎?
→ FLIS: 只懂英文只是一時能回覆而已,處理遊戲問題還是得透過 08/15 13:33
→ FLIS: 上述的各種人力來執行啊。而且你真的認為華人全都會 08/15 13:33
→ FLIS: 很禮貌地用文意暢通的英文跟日本遊戲公司反映問題嗎? 08/15 13:33
→ FLIS: 之前FGO才發生過玩家去台版FB問日服問題喔。 08/15 13:33
Steam上面的Visual Novel 的話他們也只是自顧自地發patch
有問題會在 Discussion 那邊集中回報,開發者回應也只寫英文而已
推 lordmi: 雖然你算得很勤快,但是提攤的基數至少要少10倍 08/15 13:38
→ FLIS: 怎麼撐?死撐阿,你碰過類似產業就知道,淡季時老闆超想 08/15 13:40
→ FLIS: 裁員的。然後國內數字當然要參考,你商品在A地區銷售 08/15 13:40
→ FLIS: 不如意,加個B地區就穩賺了嗎?要不要看看納智捷U7呢? 08/15 13:41
現在不就是日本國內情況看起來風向不是很妙才在討論往外嗎?
開拓新地區的業務哪有「穩賺」這種事情的?
只是因為有成功的類似遊戲所以才會討論啊
→ lordmi: 而且steam得另外放patch,大部分用戶也不會去裝 08/15 13:41
→ lordmi: 單以steam銷售17.9禁遊戲來說,市場是不能樂觀的 08/15 13:42
有多少人會去裝,這我沒有資料。但這邊討論的不就是steamspy上公布的數據嗎?
→ FLIS: 等等,我意思就是無法穩賺所以融資困難阿XD, 08/15 14:02
→ FLIS: 有成功案例不代表其他公司都能複製, 08/15 14:03
這我就有疑問了,銀行融資的業務也不是只給穩賺的不是嗎?
更何況galgame上Steam這種還算是風險相對低的
→ FLIS: 這產業現在難在既無資金擴展業務(如中文化),也沒辦法 08/15 14:03
→ FLIS: 推出能對抗其他娛樂的遊戲體驗或內容。 08/15 14:03
※ 編輯: arrenwu (73.158.52.60), 08/15/2018 14:06:02
※ jerry9988:轉錄至看板 H-GAME 08/15 14:51