精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
當然大家印象最深刻就是足球小將翼 日向小次郎->邱振男 岬太郎->龔太郎 三杉淳->張正淳 松山光->鄭松山 若島津健->袁凱立 想必大家一定印象深刻 另外怪博士與機器娃娃主角取了很可愛的名字叫丁小雨 魔神英雄傳主角戰部渡->孫達陸 美少女戰士主角月野兔->林小兔 水野亞美->愛咪/亞美 火野麗->劉琪琪/小琪 木野真琴->木野珊珊 木野珊珊->莎莉→愛咪 刻意將日本名字改成台灣人的名字,而且最好是三個字 這是政府要求的,還是電視台自己想這麼做呢? 但有些未必會很硬性取這麼台灣人的名字,比方七龍珠就比較free點 有人知道當年動漫人物角色改名的八掛嗎? 有些會改有些沒改的原因又何在呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.77.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1534865598.A.C7A.html ※ 編輯: joanzkow (140.112.77.1), 08/21/2018 23:33:28
NARUTO: 戒嚴時期 08/21 23:34
demonOoO: 聽說改名叫做 廢文王 很夯 今天洗廢文達第十一篇囉^.< 08/21 23:34
素昧平生,能對一個網路虛擬ID如此執著我感到莞爾,請繼續保持下去
medama: 在地化啊 08/21 23:34
joanzkow: 魔神英雄傳跟美少女戰士都已經是過了戒嚴時期90年代的 08/21 23:35
※ 編輯: joanzkow (140.112.77.1), 08/21/2018 23:36:52
alwaysstrong: 龍驚鴻 范靈雨 我覺得這名字比龍傲天還要傲天 08/21 23:36
carzyallen: 說戒嚴的也搞清楚時間好嗎www 08/21 23:37
forsakesheep: Z尻依你的年紀說你不知道我才不信 08/21 23:38
QB5566: 不過美戰也是有被改到吧 林小兔 08/21 23:39
joanzkow: 那時候才國小,不會懂這些東西的 08/21 23:39
demonOoO: 故意問的阿 就他Z尻式發文的慣例(引起大家關注他) 08/21 23:39
starcry: 就 中華民國美學 08/21 23:39
joanzkow: 我那是回應1F說戒嚴時期 08/21 23:39
coon182: 26界的洗文天王 08/21 23:40
Owada: 以前覺得很詭異 長大覺得是回憶 08/21 23:41
QB5566: 印象中美戰最早播主題曲也只有音樂沒有日文歌詞 08/21 23:41
Owada: 幹你娘我押韻了 08/21 23:41
joanzkow: 我覺得最有趣是很多主題曲改成中文歌曲 08/21 23:42
demonOoO: 我也對一個網路發廢文ID如此執著感到莞爾 08/21 23:42
沒有人規定發文一定要怎樣嗯
joanzkow: 然後搭配原開頭動畫,有些反而很襯托 08/21 23:42
forsakesheep: 林小兔那個時期已經民國80幾年了你哪有才國小 08/21 23:43
※ 編輯: joanzkow (140.112.77.1), 08/21/2018 23:43:58
joanzkow: 你以為我40喔.. 08/21 23:44
forsakesheep: 不過本板是閒聊板啦,要禁閒聊太奇怪了 08/21 23:44
demonOoO: 有無改名很重要嗎 就像qweewqq joanzkow怎改都是zkow尻 08/21 23:44
forsakesheep: 我以為你大概35耶? 08/21 23:44
joanzkow: 還不到35 08/21 23:45
joanzkow: 重不重要是對個人而言吧,也許你不重要,但我想知道 08/21 23:45
QB5566: 雖然討厭亂改名 不過真的很喜歡邱振男這個名字 因為他真的 08/21 23:46
QB5566: 一臉秋樣又很有男子氣概的樣子 08/21 23:46
joanzkow: 我查了一下美少女戰士在台灣播放是1995-1996 08/21 23:46
hayate232: 某個黨禁只是日文名字,之後李登輝才解禁 08/21 23:48
hayate232: 禁止使用日文名字,要去日本化 08/21 23:49
joanzkow: 魔投手王大蠻有取得很好 08/21 23:50
demonOoO: 我也覺得廢文王取得蠻好的 但肯定這跟政治沒關拉 08/21 23:50
我覺得廢文王這名字沒有不好呀,自從當老師後我很有耐心,所以不會生氣的:)
hayate232: 1998 才全部改回去 08/21 23:51
kisc32950: 你還漏了小叮噹~~ 08/21 23:51
※ 編輯: joanzkow (140.112.77.1), 08/21/2018 23:53:16
hayate232: 陳宜靜 葉大雄 王阿福 武技安 王聰明 08/21 23:53
joanzkow: 小叮噹的譯名很可愛 08/21 23:54
anhsun: 王小虎 邱英傑 陳力哲 吳翩翩 夏芊芊 譚百合 08/21 23:54
anhsun: 李幕之 08/21 23:55
hayate232: 印象中2000年還是有 王小夫,脫到很後面才改 08/21 23:55
hayate232: 應該這麼說,小叮噹改多拉A夢的時候還是有葉大雄 08/21 23:56
hayate232: 這個名字(印象中拉) 08/21 23:56
joanzkow: 命名也是門學問 08/21 23:56
hayate232: 1987 才解嚴 吧? 08/21 23:58
hayate232: 重點是當時的漫畫,翻譯被魔改的超厲害(就是盜版) 08/22 00:00
Archi821: 是袁宜靜、武剛健,技安是綽號 08/22 00:09
Fonlansama: 姬亂馬、錢小茜、遊帶刀、遊小刀...亂馬印象中的翻譯 08/22 00:17
hayate232: GOOGLE 之後 發現 靜香的翻譯比我想像中的還多.. 08/22 00:23
hayate232: 我只記得陳宜靜跟陳靜香,袁宜靜應該是更早的 08/22 00:23
Diaw01: 李幕之? 08/22 00:28
Shimotsukin: 沒什麼複雜原因 因為兩個字多是共匪專用 三個字才像 08/22 00:39
Shimotsukin: 華國 08/22 00:39
anhsun: 第一神拳 李幕之 陳英村 08/22 00:43
xex999: 柯國隆 08/22 00:45
p08171110: 在地化確實是一個有效的方面,飄的翻譯就是最好的例子 08/22 06:05
p08171110: ,到現在還是叫郝思嘉 白瑞德最為順口 08/22 06:05
SGBA: 想知道前 你自己有思考過嗎?有找過資料嗎? 08/22 09:28
mkcg5825: 我要幹死邱振男 08/22 13:11
Archi821: 兩個字不是共匪啦,臺灣取三個字是因為過去都算命取名 08/22 13:14
Archi821: 兩個字,算命師不喜歡 08/22 13:15
so74528: 陳太郎 方丈助 梁吉影 帝傲 08/22 13:25