精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
雖然應該不算雷 還是小防一下 在一開始羊媽介紹跟dummy互動的時候,講了一個笑話: What does a skeleton tile his roof with? SHIN-gles! 丟完翻譯還是完全搞不懂點在哪.... 求解釋 最近才開始要玩這個十分好評的RPG~ 聽說有很多雙關或是用語翻成中文就沒這麼有趣了~ 所以目前沒裝漢化 但跳出去查英文,又有點破壞自己遊戲體驗嗚嗚 不知道有沒有undertale單字表之類的可以先背完再來玩ㄏㄏ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.229.235 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1534938226.A.05A.html
dl92114: Shin是脛骨 shingles是某種瓦片 08/22 19:51
......好的 ※ 編輯: NaiveRed (140.113.229.235), 08/22/2018 19:56:02
bobby4755: 反正本來就是要顯示羊媽笑點很詭異 不完全懂也沒關係 08/22 19:55
bobby4755: 啦XD 08/22 19:55
Slas: 正確地說 shingle是木瓦 shingles加了s就變帶狀泡疹了 08/22 19:57
vsepr55: 樓下沒中文不玩/你看在地化多重要 08/22 19:58
日文化這不知道怎翻的ㄏㄏ 所以裝漢化會比較好嗎QQ
tetratio: 骨頭系列冷笑話只需要知道它是冷笑話就好 08/22 19:58
tetratio: 因為真的很冷 08/22 19:58
※ 編輯: NaiveRed (140.113.229.235), 08/22/2018 20:04:13
axion6012: 漢化玩完路過 對面的漢化優化不錯 連字型都有模仿XD 08/22 21:26
好哦 看來要裝一下了
evolution907: 英文遊戲日文化 LUL 08/22 21:51
※ 編輯: NaiveRed (140.113.229.235), 08/22/2018 22:26:24