精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《GodVoice (神音)》之銘言: : 這讓我想輔導老師很喜歡講的一個故事 : 有一天 : 老師拿出一張白紙問學生 "這是什麼?" : 學生們 "白紙 ""白紙 ""白紙 ""白紙 ""白紙 ""白紙 " : 然後老師把白紙上畫了一個黑點 再問學生 "這是什麼?" : 學生們 "黑點" "黑點" "黑點" "黑點" "黑點" "老師製造的垃圾" : 老師問學生 "為什麼你們不當它還是一張白紙呢?" : 意思大概是 "人無完人 都有小性癖 要多體諒別人 別有事就把小性癖放大說" : 這就叫什麼 : 姑息主義 : 反正對我的薪水又沒什麼影響 : 誰管你ACG的英文正不正確啊 : ACG的英文都正確的話 : 我去考英文就會比較高分嗎? : 差不多這個意思 題外話 “英文系國家不在乎文法”是一個錯誤說法 緣由是早期我們去西方剛學英文 英美人確實能從單字和上下文聽出我們的意思 但是因為別人的心態是鼓勵我們多說英文 所以會說「你說的英文好棒」 「我能瞭解你的意思」 這種客套話 然後那群人回來 就開始傳播“文法不重要”的錯誤觀念 但是實際上他們還是聽的出來你說的哪裡怪怪的 有點類似老外來台灣學中文 他其實文法講錯 我們也不去糾正還誇獎他很棒 結果他回去就開始說中文系國家不在乎文法 以上是聽以前大一英文老師說的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.72.194 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1535290432.A.5C0.html
busman214: 屁啦 跟美國人聊天他們自己就一堆文法錯誤了= = 08/26 21:37
GodVoice: 我想起我去日本遊戲中和日本人用日文 他們的評價是 08/26 21:37
GodVoice: 好像是奇妙的翻譯機翻譯出來的日文 08/26 21:37
tosdimlos: 一般對外國人本來就不會去太在意文法問題,除非是在談 08/26 21:38
tosdimlos: 正事 08/26 21:38
AdomiZA: 度的 之前就碰到米國網友聊到後面因為文法問題拉黑的 幹 08/26 21:39
neroute: 其實日本人日常接觸的服務業用語很多也是不符合正確文法 08/26 21:40
AdmiralAdudu: 不不不 他們對文法真的沒很重視 甚至單字也是 小時 08/26 21:47
AdmiralAdudu: 候去美國夏令營 有一兩個同年齡的土生土長美國人在 08/26 21:47
AdmiralAdudu: 說方面完全就是美國人 但是單字量少到一個不可思議 08/26 21:47
GTR12534: 日常使用跟正確用法上會有差別是一定的吧,畢竟會朝著 08/26 21:47
GTR12534: 方便發展,看看那個すみません跟すいません 08/26 21:47
busman214: 偷偷跟你說 現在臺灣暑期托福/GRE的補習班除了要出國念 08/26 21:56
busman214: 書的臺灣學生外 最大宗的招生來源就是那些在歐美土生土 08/26 21:56
busman214: 長的ABC 他們口說、聽力跟閱讀都非常棒 但是單字很多都 08/26 21:56
busman214: 不會拼 文法和寫作更是其爛無比 有沒有覺得很意外啊~ 08/26 21:56
senshun: 美國人很多美語很糟的,其中有家庭背景因素。 08/26 22:08
senshun: さみしい、さびしい兩種也有人說,有時是發言方便之類的 08/26 22:10
senshun: ,有時啦 08/26 22:10
raura: 有些台灣人有很怪的觀念,因為我遇到的外國人文法爛=外國人 08/27 08:48
raura: 不重視文法,所以英文隨便寫就好。這個討論的開頭不是討論 08/27 08:49
raura: 商品上的英文嗎?為什麼會跟不學無術外國人混為一談 08/27 08:50
raura: 所以我今天常遇到中文都寫不好的台灣人,就代表我寫文和說 08/27 08:51
raura: 話都要跟他一樣爛喔? 08/27 08:52
MrBushidou: 母語使用者不在乎文法正確性不代表學外語不用學文法 08/27 11:16