精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
嗨各位 其實這個問題我想問很久了 請各位先看看這個 https://i.imgur.com/ErEd50w.jpg 這是我大約五年前買的AB!郵差包 可以看到款式好看 材質優良 即便我這五年來每次用完都是隨手丟地上 整體卻依然保持非常良好的狀態 超讚的 可是 打從我買下來以來 這個包包就一直有著我無法忽視的錯誤 https://i.imgur.com/9cA5FKq.jpgBelieve"d"才對啊 詳細的我懶得解釋 大家也不愛聽 除此之外 在日本ACG中的一些重要相關商品 (亦即不是背景之類的毫不重要之物) 也常常出現顯而易見的英文失誤 以大家比較熟悉 舉新番好聽的OP為例吧 歌曲也算商品沒錯吧? Overlord III OP最後一句 "I just want to eat how tasty it is." …這句怎麼看怎麼怪 Tasty這形容詞不是可以用eat這動詞來引出來的吧 又不是中文的吃吃看好不好吃 這還只是感覺怪怪的等級 還不到明顯的錯誤 天狼Sirius the Jaegar OP 副歌第一句是"I just loosing myself" ……那啥 你要有動詞耶 V-ing可不能直接當動詞用 這明顯的文法錯誤 難道歌在推出前 所有參與這首歌的人員 以及所有動畫製作人員 沒人覺得怪怪的嗎 看到各種低級英文錯誤 英文是唯一長處的我真的有要氣到彈出來的感覺 我這篇並沒有要譴責或嘴說日本人的英文很差 而是 既然要出一個重要的產品 又愛烙英文裝B(大家都知道日文歌超愛插英文) 那你就該裝B裝到好 而不是硬要用英文 又要出錯 就因為不是熟悉的語言 出錯就是可以允許的嗎? 歌曲最後一句與副歌第一句 可說是歌曲最讓人印象深刻的兩句 在這麼重要的部份出錯是沒問題的? 日本ACG各種英文出錯 也不會有太大的聲浪(至少我所知範圍沒有) 而且一錯再錯 不就是反映標題說的 觀眾完全不Care嗎? 今天如果是台灣 如果有哪個地方英文或日文翻譯出了明顯的低級錯誤 還不被網路砲翻 還可能上新聞咧 對於這件事 各位板友有什麼看法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.82.226.65 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1535194581.A.655.html
diabolica: rabbit horse08/25 18:57
※ 編輯: AdmiralAdudu (115.82.226.65), 08/25/2018 18:57:22
raura: 就英文程度沒那麼好,不過等下就會有人拿日本多益成績來說08/25 18:57
alinalovers: 耍酷就耍酷 裝B是啥08/25 18:57
eupho: 信仰夠了這些都不是問題08/25 18:57
Owada: 這不是英文啦 不要在意08/25 18:57
buke: 不重要08/25 18:57
whistlerhu: 你知道JR九州的車子上都寫著"Travel around the08/25 18:57
Owada: 這是屬於acg的語言08/25 18:58
windnduck: 抱歉,英文太差沒辦法發現08/25 18:58
pokemon1318: 隨便08/25 18:58
buke: 是來看作品不是來改英文的08/25 18:58
wl2340167: 這不是英文 只是用英文字母寫的日文。08/25 18:58
whistlerhu: Kyushu."嗎?要嘛就是他們沒發覺,要嘛就是都習慣了08/25 18:58
finaloltry: 優點蓋過缺點 砲轟的力道就會小很多08/25 18:58
notlolicon: 大部分的人都不會把注意力放在那種地方08/25 18:58
Tochter: 你不是孤單的,我也非常介意這種錯誤。08/25 18:59
握手
mkcg5825: za warudo08/25 18:59
chuckni: 艾冬ㄎㄟ、爾08/25 18:59
makinoyui: C'est pas grave!08/25 19:00
buke: 寫錯會害主角領便當嗎?08/25 19:00
reachhard: za warudo08/25 19:01
這是發音 沒什麼好追究的
stexeric: i'm the bone of my sword 08/25 19:01
這整串都沒問題
feedback: 今天才看到一句「who care」XD不知樓主作何感想08/25 19:01
彈粗乃了
qqpp: 羅斗蘿菈噠08/25 19:03
medama: who care?08/25 19:05
arrenwu: 天郎那個是 I'm just losing myself 喔08/25 19:05
聽了很多遍 我幾乎可以肯定沒有'm
hchsyang: 張君雅上面寫good good eat 大家還是照吃啊08/25 19:06
wxtab019: 歌曲很多為了流暢等等原因 都會這樣吧 不只日本的阿08/25 19:06
pony147369: 我記得英文歌本身 有時候就不會管文法了不是?08/25 19:06
P2: all your base are belong to us08/25 19:06
windnduck: good good eat 應該是梗吧XD08/25 19:06
沒錯
no321: El psy congroo.08/25 19:06
wxtab019: 英國 美國的英文歌還不是一堆文法有問題的08/25 19:06
ccyaztfe: 歌曲的話,可能是為了流暢度啊08/25 19:07
zenki0127: 糞作的周邊不用在意這麼多 垃圾就直接丟垃圾桶吧08/25 19:07
arrenwu: 英文歌有「一堆文法有問題的」嗎?08/25 19:07
lemon5043: ICE 那吾 we doing so fast08/25 19:08
ccyaztfe: 我猜那個believe可能是為了押韻吧?08/25 19:08
class21535: El psy congroo08/25 19:08
ccyaztfe: 你自己看看,是不是連續三個都是e結尾 08/25 19:08
ccyaztfe: 雖然加了d一樣是不發音啦08/25 19:08
這樣不就更是硬要裝B裝失敗
max0616: unlimited loli works08/25 19:08
kinuhata: 應該說在乎也沒用吧,你又不能阻止人家寫出錯誤的用法08/25 19:08
kinuhata: ,不如就當笑話看一笑置之就好了08/25 19:08
wxtab019: 好吧 用一堆可能不太好 每個人對一堆的定義不一樣08/25 19:11
Tiandai: 因為他們文法真的不行 這整件事情已經成為日本特色了08/25 19:11
Nightbringer: 歐美人自己都在玩I R WINNER了,還有什麼好吐嘈的08/25 19:12
js850604: 高中英文被當三年,鬼才知道上面有什麼問題08/25 19:13
arrenwu: 我覺得這就是差別了Eng native的文法錯誤很像故意的08/25 19:13
roger2623900: 有差?08/25 19:13
arrenwu: 但原po講的那幾個例子比較像是英文爛才會寫出來的08/25 19:14
TellthEtRee: 七龍珠=龍的蛋蛋08/25 19:14
speed7022: 英文就語言公車阿,用的人一多文法就比較不會被重視08/25 19:15
arrenwu: 痾 我完全不同意用的人說文法就不被重視這說法 = =08/25 19:15
arrenwu: 用的人多 是會多些奇怪的字詞 但文法結構沒有改變08/25 19:15
※ 編輯: AdmiralAdudu (115.82.226.65), 08/25/2018 19:16:22
speed7022: 事實上就是一直在慢慢改變阿,從古英文到現在差那麼多 08/25 19:16
oak2002: Travel around 錯在哪? 08/25 19:16
speed7022: 當然正確很重要,但是當使用的人多的時候溝通>正確 08/25 19:16
arrenwu: 唱歌的時候他發音怎樣倒是無所謂 那歌詞發布是有I'm沒錯 08/25 19:17
arrenwu: 那我的意思應該就是那些 "溝通"的語句都是"正確"的 08/25 19:17
AdmiralAdudu: 那幹嘛不把'm唱出來 又不佔音節== 08/25 19:18
web946719: 我也很好奇日本怎麼教的 台灣國中就開始瘋狂灌文法了08/25 19:18
arrenwu: 我覺得那倒無所謂 歌手想怎麼發音我們實在管不著 08/25 19:18
mizuarashi: who cares 08/25 19:19
web946719: 火車那個 九州前面不用加the 08/25 19:19
GalLe5566: 我是劍骨頭表示: 08/25 19:19
eightyseven: it just works 08/25 19:19
johnny21045: 我英的United States of Smash也是怪怪的 08/25 19:21
族繁不及備載
Batterygod: za!waldo! 08/25 19:22
hyuchi0202: 沒有差 因為她的英文不是給英文母語的人看的 08/25 19:25
hyuchi0202: 就像教授說你英文文法不對他也看得懂 因為他是台灣人 08/25 19:25
nok1126: 可以站內哪裡買的嗎 想要 08/25 19:26
沒那麼神秘 以前在露天買的 關鍵字angel beats! 郵差包 祝好運
AlianF: 澤野:我都德日夾雜 嘻嘻o'_'o 08/25 19:27
BlgAtlfans: 英文這種東西 感覺到最後都是大部份的人大概看懂就好 08/25 19:28
BlgAtlfans: 文法 拼字錯反而是沒什麼感覺08/25 19:28
BlgAtlfans: 就是一種你明明知道哪裡怪 卻有覺得你看的懂 08/25 19:29
GalLe5566: 但我還是搞不懂劍骨頭是什麼08/25 19:30
BlgAtlfans: 久而久之就習以為常了 08/25 19:30
CornyDragon: 看場合 出現在正式書寫的時候還是求正確比較好 08/25 19:31
c1396: 日本人英文真d爛 twitch聊天室一堆錯英文 08/25 19:31
BlgAtlfans: UBW那段詠唱 本來就很無理頭 就只是覺得帥而已 08/25 19:32
pony147369: 然後回你文章中後段 在deadline面前 一切都是屁08/25 19:32
pony147369: QA根本QA爽的 08/25 19:33
BlgAtlfans: 正式書寫當然要求正確 只是像acg這種偏日常的東西 怪 08/25 19:33
sustainer123: 潮就好 都有我是劍骨頭惹 08/25 19:33
arrenwu: 這樣說好了,原po上面舉的例子 比較像是ACG作品上的中文 08/25 19:34
BlgAtlfans: 文法怪意義就蠻正常的 08/25 19:34
thundelet: 就像支那用語 一直有人刻意使用 到最後大家都習慣惹 08/25 19:34
"就像"什麼 請問對岸用語在文法上有什麼問題嗎? 你這麼有志氣這麼有文化保護意識怎麼不去酸所有外來用語?
arrenwu: 字筆畫寫錯 你也看得出那啥字 但就是個錯字 08/25 19:34
arrenwu: 這大家真的會覺得"粉OK沒差"嗎? 08/25 19:35
BlgAtlfans: 畢竟連歐美人士都會自己創造新的詞語 那也不是正規英08/25 19:35
BlgAtlfans: 文的範圍內 08/25 19:35
Hiyochi: 整首都是英文再挑還ok 唱給日本人聽的日文歌裡的一句英文 08/25 19:35
Hiyochi: 歌詞有什麼好挑的08/25 19:36
那怎麼解釋郵差包
arrenwu: 新的詞彙不會影響既有文法結構啊 08/25 19:36
arrenwu: 所以我才會說這是使用方式的差異 08/25 19:36
Kenqr: 原po說的都是文法 不是錯字啊 08/25 19:37
arrenwu: 人家那些"看起來好像是錯的"英文用法在英文是界粉ok 08/25 19:37
catvvine: 台灣人濫用日文也沒好到哪去08/25 19:37
arrenwu: 但原po講的那種錯誤 在英文世界給人感覺就是英文爛08/25 19:37
Kenqr: 寫成beleeve之類的才是錯字 08/25 19:37
CLisOM: https://i.imgur.com/DKvJtl0.jpg 08/25 19:38
Hiyochi: ptt裡一堆人用流行用語發文 你不就整天看到氣pupu了? 08/25 19:38
流行語是刻意為之 文法錯誤是刻意嗎?…不是吧
arrenwu: 這是你怎麼定義錯字的問題 那個位置寫 believe 就是錯字 08/25 19:38
BlgAtlfans: 以原po提到的那段op歌詞來說的話 我是會解讀成 I jus 08/25 19:39
BlgAtlfans: t want to eat no matter how tasty it is08/25 19:39
BlgAtlfans: 沒什麼意義但就是這樣吧08/25 19:39
arrenwu: 我是傾向認為ACG受眾有一大票英文不太好所以沒差XD08/25 19:40
speed7022: 講實在的,正確性到最後很容易演變成地區性,仔細追究下08/25 19:40
speed7022: 去只是造成困擾而已,向你也不會去怪日文漢字寫錯啊 08/25 19:41
arrenwu: 不會啊 因為我覺得日文漢字跟中文漢字是不同系統的字08/25 19:41
jason862i: 我也很在意這件事 08/25 19:41
arrenwu: 比較像是 color 跟 colour 的關係 08/25 19:42
speed7022: 日文漢字原本是照抄過去,久而久之寫錯或習慣就改變了..08/25 19:43
reachhard: 不是吧 日本有些長得像漢字可是中文根本沒有不然就是08/25 19:44
reachhard: 式微 08/25 19:44
reachhard: color感覺只是簡化而已 還是同個字 08/25 19:44
speed7022: 那英文也同理,你就當不同系統就好了 08/25 19:44
arrenwu: 確實關係是有點不一樣啦 但我想表達的就是那是不同系統 08/25 19:45
speed7022: 唐代的時候日本那邊的經文甚至全部都是繁體字耶... 08/25 19:45
arrenwu: 這有困難吧 因為我很難想像日文用的英文是不同系統的XD08/25 19:45
chiu7892000: 台灣屌絲英文爛死了都發現不了,樓主英文太牛逼了 08/25 19:45
氣度真狹小 這就是台灣價值嗎?==
winter0723: 我同意,雖然我英文不太好,但如果是硬要用中文結果寫 08/25 19:45
winter0723: 錯字用錯文法,結果沒人發現沒人在意……08/25 19:45
arrenwu: 日文的漢字自己還有出解釋 英文完全是同一個系統的吧 08/25 19:46
speed7022: 雖然我也不是很想認同日式英文,可是只能說日本人很會學 08/25 19:46
speed7022: 學到最後還會內化成自己的東西,這也算厲害的地方吧..==08/25 19:47
arrenwu: 你講的那個比較像是 tsunami 成為英文單字的感覺08/25 19:48
arrenwu: 或者是台語裡面的 令狗(蘋果)08/25 19:48
arrenwu: 不過我是覺得應該有更多人不care英文錯誤啦08/25 19:48
speed7022: 我大概懂你的意思了,我只是覺得在意這個沒完沒了而已XD 08/25 19:49
mark0912n: 你以為日本人再講英文嗎? 他腦袋裡想的是片假名!08/25 19:50
mark0912n: 幹 在啦 幹你自動選字 08/25 19:50
winter0723: 在啦幹 08/25 19:50
speed7022: 我同意樓上XD,日文一堆外來詞,到最後也變成他們的用法08/25 19:50
arrenwu: 是啊 智乃講出 "simple is best" 這種爛英文 我也覺得ok08/25 19:51
Xavy: I'm just losing myself 是你聽錯 08/25 19:52
我又回去聽了十遍 確實是聽不到"姆"的音 所以我還是幾乎可以肯定我沒聽錯
vcvcagay: 反正樓主認為他自己沒聽錯就好了 08/25 19:54
幹嘛這樣 我有表現得不願意溝通嗎?==
reachhard: 我覺得simple is best對英語母語人士來說應該可以接受 08/25 19:54
reachhard: 吧08/25 19:54
的確不是什麼嚴重的低級失誤
kaj1983: 哩恁誇賣嘛~ 08/25 19:54
kaj1983: 蠻羨慕能看得出英文錯誤的人08/25 19:55
kaj1983: 我英文不夠好都不敢穿有印字的T-shirt 08/25 19:55
不是英文的問題啊 是放任出錯的問題
arrenwu: @reachhard 我剛剛查詢了一下...你講得滿有道理的 08/25 19:56
reachhard: 呃 你是說哪部分? 08/25 19:57
huangtj: 害我也去查一下 智乃英文不錯嘛 08/25 19:57
arrenwu: 就是對 "英語母語人士來說應該可以接受"08/25 19:58
windnduck: 我也查了,只說沒什麼差別,the best聽起來比較優XD08/25 19:58
arrenwu: simple is best or the best 這個Eng native也有疑問08/25 19:59
reachhard: 我是印象中有聽過母語人士講simple is best... 08/25 19:59
kaj1983: 少the一個the就少the優越感...08/25 19:59
windnduck: wwwwwwwwwwwwwwwww 這個好喔08/25 19:59
uranus013: 鳥のように like a fly08/25 20:00
※ 編輯: AdmiralAdudu (115.82.226.65), 08/25/2018 20:00:29
arrenwu: 唉 我一直錯怪智乃了 看來沒交到朋友讓她有更多時間學習08/25 20:00
windnduck: 我都聽過美國人跟我說過sun is very big了(雖然是故意08/25 20:01
arrenwu: 不過冠詞在英文裡面是相對容易出現灰色地帶的部分08/25 20:02
這倒是小事 而且相較沒有非常明顯的規則
reachhard: 原來智乃英文這麼好@@08/25 20:04
※ 編輯: AdmiralAdudu (115.82.226.65), 08/25/2018 20:04:42
pony147369: 跟你講個現實的 有得交代就好 瑕疵who cares08/25 20:07
總是會有那麼些有強迫症的 像是"再啦幹"
BlgAtlfans: 我是覺得不管什麼語言 只要能讓人看懂聽懂的話 我是 08/25 20:08
danielqdq: United States of Smash 超破壞氣氛的 明明就那麼熱血 08/25 20:08
danielqdq: 的場面 不知道在公三小08/25 20:08
BlgAtlfans: 不會覺得他那語言很差 但是如果連意義上的傳達都做不 08/25 20:08
BlgAtlfans: 到 那真的是要檢討了 所以文法錯 拼字錯我是覺得還好 08/25 20:09
Xavy: I'm just losing myself 歌詞就是寫這樣啊 08/25 20:11
vcvcagay: 就沒有交集這樣 有人認為有 樓主認為沒有 08/25 20:11
※ 編輯: AdmiralAdudu (115.82.226.65), 08/25/2018 20:11:36
Xavy: 你很堅持那就沒辦法 08/25 20:11
AdmiralAdudu: 上面有人回答 我也跟他探討過了 歌詞是有寫 但是歌 08/25 20:13
AdmiralAdudu: 手唱起來聽起來就是沒有 你可以不看歌詞 聽聽看08/25 20:13
arrenwu: 你這已經管道發音範疇了吧 = =08/25 20:13
vcvcagay: 這跟文法沒關系了吧 08/25 20:14
DreamsInWind: 拿起立可白 兩秒鐘便可改正錯誤!08/25 20:15
vcvcagay: 他文法沒錯啊 只是發音有問題 08/25 20:15
AdmiralAdudu: 我只是想說看歌詞前我聽到就是沒有'm 所以我覺得是 08/25 20:15
AdmiralAdudu: 錯的應該合理吧 不過就算了 結果是沒錯就好了 就算 08/25 20:15
AdmiralAdudu: 排除這個例子 我們還有很多其他例子可以用08/25 20:15
reachhard: 要討論發音問題的話不知道樓主看寶萊塢電影的想法? 08/25 20:15
AdmiralAdudu: 沒啦 我沒有要抓發音失誤 是我原本是沒看歌詞的08/25 20:16
c9n60207: 一堆歌手唱自己語言的歌咬字也不清楚啊,多少含滷蛋的08/25 20:16
REMEMBER13: 他國事物,與我們何關?我們檢討自己的錯誤都來不及了08/25 20:29
我們都會檢討啊 每次出包大家不都瘋狂開砲
sylviehsiang: Body feel exit???? 08/25 20:32
WoodPunch: who care 08/25 20:33
WoodPunch: 噹我s08/25 20:33
WoodPunch: 快 08/25 20:34
Exmax1999: 加個s 08/25 20:40
Xavy: who car08/25 20:43
speed7022: who scare 08/25 20:44
==
CaponeKal: 這因該沒神麼關係吧~你看這麼多得人都不再乎 原PO不要 08/25 20:46
CaponeKal: 這麼再意!反正看得懂就好了^_^08/25 20:46
幹 爆氣==
jason7086: who scare XDDDD08/25 20:46
comicreader: 這種事不要說出來,很少人被指出學識不足會笑笑接受08/25 20:54
真的耶==
foxey: 不是母語又愛用又沒自知之明的話出錯其實也很正常 08/25 20:55
打腫臉充胖子打到自己昏迷的概念
foxey: 其實我比較在意飛行法術一堆用fly讀音,知道用flight的很少 08/25 20:56
foxey: 想看哪天有人吐槽撿到fly法術以為可以飛行,施法下去變蒼蠅08/25 20:58
iamsocool: 有聽過有個牌子叫做"極度乾燥"嗎?? 08/25 21:01
聽過 不懂 求解釋
tzouandy2818: 就跟za warudo是一樣的概念啦 日本人的英文不是英文08/25 21:03
tzouandy2818: 是英日融合後加上大量意思偏掉的外來語產生的新種08/25 21:03
tzouandy2818: 語言概念 08/25 21:03
不一樣啊 你要說的那種是已經變成片假名的英文 這個真的就是沒有迴轉餘地的英文啊 ※ 編輯: AdmiralAdudu (115.82.226.65), 08/25/2018 21:15:01
millyyuri: 同意,英文好的真的會暴怒... 08/25 21:37
Kennysir: 歐美youtuber也是常常文法錯誤 語言最重要的就是溝通08/25 21:52
Kennysir: 今天又不是在寫論文交報告 只要看的懂 一般大眾大多不c 08/25 21:52
Kennysir: are很合理吧08/25 21:52
xavier13540: 推你 發音也就算了 文法錯真的沒辦法接受 08/25 21:53
AdmiralAdudu: 溝通時的文法出錯當然沒問題 可是我們探討的是商品 08/25 21:54
OsakaLife: 看日本ACG在挑英文文法毛病...有沒有這麼無聊08/25 21:55
AdmiralAdudu: 你的專長是什麼? 這樣講 如果今天acg人物連在計算 08/25 21:58
AdmiralAdudu: 戰力點人頭之類的 結果連簡單的個位數加法都算錯 08/25 21:58
AdmiralAdudu: 你會不會爆氣08/25 21:58
kinuhata: 寫出來的是英文 不挑英文文法難道要挑德文文法? 08/25 21:59
AdmiralAdudu: 這文法的低級錯誤毛病對我來說已經不需要去"挑"了08/25 22:01
AdmiralAdudu: 已經是瞄到就無法忽視的地步了 08/25 22:01
fenrisfang: 我用0.25倍聽那個天狼的op 也沒聽到'm的音,不過看歌詞 08/25 22:01
fenrisfang: 是有,所以就是歌手自己的問題了 08/25 22:01
reachhard: 小傑就會算錯啊 還被酷拉糾正過08/25 22:04
LiNcUtT: https://youtu.be/2MmYx1ayYTM08/25 22:08
s423723: 的確是無法忽視08/25 22:09
fragmentwing: good to drink? 08/25 22:12
fragmentwing: 可是中文唸刈(ㄧ、)包的人反而少XD08/25 22:14
waitan: 有差嗎 這是特色耶08/25 22:15
iamsocool: 極度乾燥是英國牌子 但是後面寫者意義不明的 しなさい08/25 22:17
意義不明 那也不知道要怎麼講 畢竟這又不是明顯的低級失誤
DailySuicide: 世界の全て この口腔の中 08/25 22:22
DailySuicide: I just want to eat. How tasty it is08/25 22:22
DailySuicide: ^ 08/25 22:22
DailySuicide: |08/25 22:22
george35157: Engrish LUL 08/25 22:29
Quantor: 不只是文法容易出簡單錯誤,日本人的英文文筆真的夠糟, 08/25 22:43
Lia: 我是覺得歌詞跟詩一樣 為了音韻跟美感犧牲一些文法很正常08/25 22:43
Quantor: 就算技術上沒出錯那些英文句子還是令人不忍直視。 08/25 22:43
doyouknowhow: 同意樓上DS大大 那是2句話 08/25 22:43
Muttsurini: 英文好一點就來耍屌了?台灣也一樣亂用日文的例子很多08/25 22:43
Muttsurini: 怎麼沒看你出來耍屌 08/25 22:44
這是什麼版 我還以為是ACG版 你講的東西跟ACG關聯在哪 然後真的不用英文多好 上面那些都是國中程度的英文 那些說看不懂的板友我給他們尊重因為人各有專長 自己不濟還說我在耍屌的你就只是在秀下限吧?
gy39764: 網路找的歌詞 https://goo.gl/MZDwb508/25 22:53
wingkauzy: 像JOKE版就有亂用日文的系列文了 08/25 23:04
luxaky: https://youtu.be/ZIL2RfzSmj8 08/25 23:07
wklxbiwee: 日文錯可能還會發現.. 英文錯真的看不出來 08/25 23:11
oborozuki: 你怎麼不檢討台灣一堆の都亂用 阿不就是你不懂08/25 23:17
你又知道我不懂了 日文確實沒多屌但好歹也修過一年 也有買教材 就想問這事跟ACG關聯在哪我沒事要提? 文章也講了 台灣出這種包還不被砲翻
oborozuki: 不要覺得所有人都該懂什麼 尤其是語言這種變化性高的東08/25 23:17
oborozuki: 西08/25 23:17
tt8otw: 不會太在意,尤其是為了歌曲通順那種,雖然聽到還是會愣一 08/25 23:31
tt8otw: 下08/25 23:31
windowxp: 都8102年了,這種文法錯誤還會犯08/25 23:40
Hsu1025: 我對CHAOS這字 日語翻作"卡歐斯(カオス)" 比較疑惑08/26 00:08
Hsu1025: 又不是日語唸不出來的音 08/26 00:08
我對病毒Virus最有印象 日文念we熱斯 大哥 那個i發的是哀的音欸
onexxxpiece: 歌詞可能是刻意的 音韻>語法。08/26 00:13
onexxxpiece: 其他標題也可能是故意的 像麥當勞i'm lovin' it! 當08/26 00:13
onexxxpiece: 初用ing的話 看板下面多出來部分的費用 每間加起來很08/26 00:13
onexxxpiece: 驚人08/26 00:13
仍然無法解釋who care跟believe
hinanaitenco: カオス是希臘文來的 不是英文 所以發音取希臘文 08/26 00:24
※ 編輯: AdmiralAdudu (115.82.226.65), 08/26/2018 01:31:32
shampoopoo: 說英文文法錯沒什麼人介意 可是網路看到文章錯字也會 08/26 01:32
shampoopoo: 糾正發文者啊 錯就是錯08/26 01:32
※ 編輯: AdmiralAdudu (115.82.226.65), 08/26/2018 01:38:25
Xavy: 結果骨王也是你自己弄錯,真慘 08/26 02:00
AdmiralAdudu: 就算拆兩句也很不順 然後天狼那不叫弄錯 因為你們 08/26 02:08
AdmiralAdudu: 一直強調的我"聽"錯是不存在的 我並沒有聽錯 08/26 02:08
wenddw: 那個I'm拍子跟just一樣快,半拍只是不明顯,演唱嘴型也有 08/26 02:18
wenddw: 閉起來 08/26 02:18
llwopp: 美國人也沒有這麼在意文法 聽英文歌曲的歌詞就知道 08/26 02:20
IMGOODYES: chaos兩種發音都能通啊,不過美國和英國的唸法似乎不同 08/26 04:22
c444569: 無聊 08/26 08:04
soranosakana: 拆兩段也錯 be動詞就要擺中間了 08/26 09:06
raura: 美國人再怎麼不在意文法,但還是不會寫出文章裡這種英文 08/26 09:34
raura: 這就像台灣人中文也隨便亂講,但不會犯外國人學中文的錯誤 08/26 09:35
raura: 但我覺得原波太在意只會內傷,日本人這種英文錯誤到處都是 08/26 09:41
space20021: 要加s 08/26 09:42
imafsb: 這種錯誤大部份是粗心跟作者對英文無法完全駕馭所造成的; 08/26 09:51
imafsb: 特別需要營造幻想氣氛時,烙幾句英文,對十幾歲的受眾來說 08/26 09:51
imafsb: ,就會有種高深的美感,原 PO你就當成是種 artistic licen 08/26 09:51
imafsb: se 就好了,畢竟使用那種英文的語境,並非一般學術、商業 08/26 09:51
imafsb: 寫作,弄錯意思不會害你被 fire 。 08/26 09:51
s7172001: It don’t matter 08/26 10:15
asizi: 我也有同個包包誒XD 08/26 13:12
senshun: 支那用語文法本來就怪,一堆人濫用被動 08/26 15:40
senshun: 大家中文濫用被動的時候你有發現嗎 08/26 15:41
mune: 英文歌文法錯誤也不少見 這東西本來就不怎麼要求文法 08/26 18:40
arrenwu: ...我還是想說...英文歌文法並沒有長長錯喔 08/26 19:09
xdctjh: 用立可白自己加 08/26 19:53
lover19: 完全同意,錯的就是錯,幹麻沒事幫忙開脫 08/26 21:24
lover19: 也沒看過有人幫中文字打錯的開脫過 08/26 21:25
hollowland: 中國我感覺常是名詞當動詞用 動詞當名詞用 整個就很怪 08/27 08:49
hollowland: 基本上原po的這個問題 我感覺是日本人英文實在太爛(ry 08/27 08:50
hollowland: 是說我還以為會有蒼藍鋼鐵的savior of song 08/27 08:51