推 Valter: 話也別這樣說 這聽起來像是那些玩遊戲遇到窒礙的總是先說 08/29 09:47
→ Valter: 是不是BUG 08/29 09:47
推 feedback: 想完全看懂非得去學日文不可嗎QAQ? 08/29 09:53
很遺憾的就是這樣
就算意思本身完全沒翻錯
也有很多日文的語感以及日本文化背後隱藏的意思
是中文幾乎不可能翻出來的
→ kinomon: QQ 08/29 09:56
※ 編輯: FallenAngelX (122.116.71.79), 08/29/2018 10:00:37
推 Ahhhhaaaa: 那個翻譯可能是指"遵循一條原則"或者"聽從一項真理" 08/29 09:58
就算如此,遵循或聽從就已經是誤譯了
因為這兩個動詞背後隱藏的意思就是說那不是自己的想法
但這邊尼亞說的並不是這個意思
※ 編輯: FallenAngelX (122.116.71.79), 08/29/2018 10:02:30
推 vince98: 尼亞的說法應該是他會先思考那個所謂的神的指示,他自己 08/29 10:02
→ vince98: 認為是否正確再來決定是否遵守 08/29 10:02
這應該是對的 XD
這樣一看我的翻法也是有點翻錯
※ 編輯: FallenAngelX (122.116.71.79), 08/29/2018 10:05:42
→ vince98: 所以整體上應該是「就算真的有神而且那個教諭也存在,我 08/29 10:06
→ vince98: 也要先思考,由自己判斷那條教諭是否正確。(而不是一味盲 08/29 10:06
→ vince98: 從)」 08/29 10:06
→ zxcz1471: 選擇性自助餐 管你是神 你不是我的菜 我就不爽夾進盤 08/29 12:30
→ zxcz1471: 因為判斷者能自認為比神公正!? 基本上這無解... 08/29 12:37
簡單兩個例子就好:
「神」說:只要你英勇的參加聖戰,成為烈士也會有72個處女在天堂等你
「神」說:當僕人就要聽主人的話,不然一定會受到責打
沒有要戰宗教的意思
但判斷「神」說的話到底是不是正確的
本來就是身為一個有智慧的人基本該做的事情
※ 編輯: FallenAngelX (122.116.71.79), 08/29/2018 14:05:01
※ 編輯: FallenAngelX (122.116.71.79), 08/29/2018 14:05:30
推 Wwww4452: 感謝解答 08/29 15:13
推 tyui0459: 我看到這裡也覺得台詞很怪,去翻漢化才知道根本翻錯 08/30 02:24
推 zxcz1471: 每個人價值觀道德觀都不盡相同 所以靠自己智慧判斷神意 08/30 07:38
→ zxcz1471: 之類的根本沒啥標準 ....只能說自助餐 08/30 07:38
推 mao9201: 說是自助餐的真可悲,連思辨的意願都放棄了,沒有自由意 07/17 21:12
→ mao9201: 志傀儡根本沒有作為人的價值 07/17 21:12
推 mao9201: 從那可笑的比喻就能看出腦袋有多空,呵呵 07/17 21:15