精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 因為玩某個遊戲 遇到好幾百處的角色名稱、技能、劇情文本翻譯錯誤 就先不講明是什麼遊戲了 想知道版友對於台灣代理遊戲之後 翻譯文本誤植錯誤的問題普遍可以接受到哪種程度? 是只要不影響遊戲系統方面就無視掉? 還是會大幅度影響遊玩的意願呢? 隨便以七龍珠的遊戲舉例 如果貝吉達的技能被誤植成龜派氣功 悟空的技能被誤植成魔貫光殺砲 幾乎一半以上角色的名稱、技能翻譯都誤植 但是技能發動的條件跟傷害之類的(系統面的)都正確 劇情也都翻譯文本一整章在錯 這樣會影響大家的遊玩意願嗎? 討論看看 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.2.115 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1535941526.A.E1C.html
seiya2000: 古早漫畫人名亂取 還不是看的很高興 09/03 10:27
rp20031219: 技安 09/03 10:28
bobby4755: 誤植還好 就當作是Bug 09/03 10:30
MrBushidou: 這應該是一邊吐槽一邊玩吧 09/03 10:31
tomzakeru: 你這講的還不夠明嗎XD 09/03 10:33
SuperSg: 不會,打不贏人才會 09/03 10:34
dr45jfga: 瞎翻的作品都有人看得很快樂,有差嗎? 09/03 10:35
bnn: 踢牙老奶奶 09/03 10:35
rickydai888: 伯爵牡蠣,這個很經典 09/03 10:36
gn810303: 老頭滾動條 09/03 10:37
eric80520: 連結嘛 09/03 10:40
plzza0cats: 瑪奇啊 幾乎都錯的 09/03 10:40
wiork: 不影響遊戲性還好吧...現在一堆機翻大家還不是只能玩 09/03 10:40
plzza0cats: 黑沙也是 原廠還可以翻錯一半== 09/03 10:41
shinobunodok: 不過雖然下水道少女通篇日文 但她說什麼我沒學過日 09/03 10:41
shinobunodok: 文幾乎通通聽的懂 是不是太宅了!? 09/03 10:41
a0187307: 踢牙老奶奶 09/03 10:45
pals5568: 瑪奇G15剛改版機翻無法接受,之後就幾乎不玩了... 09/03 10:49
diadem1122: 瑪奇明明是拿日文文本翻譯還可以翻的像是用機翻+只會 09/03 10:52
diadem1122: 看漢字的小學生翻的也是一絕。 09/03 10:52
parax: 會賭爛,寧願看日文 09/03 10:53
sillymon: 古早網路很慢,你能接受現在一樣慢嗎?以前爛能接受是因 09/03 10:53
sillymon: 為全都一樣爛,現在只有你爛的話會很明顯 09/03 10:53
uei1201: 寧願看日文幹嘛玩代理版?直接日版就好啦XD 09/03 10:56
tomzakeru: 日版很多都鎖區阿 09/03 11:06
tomzakeru: 而且是機翻渣翻真的不如日文,有中文當然更好= = 09/03 11:07
lay10521: 你是說傳說變獨特 還是吉塔姬塔 09/03 11:07
Jiajun0724: 你外文跟中文一樣好的話看到那翻譯真的寧願玩國際 09/03 11:08
HK97: 老滾 09/03 11:10
alittlekoa: 伯爵牡蠣 09/03 11:12
nodefence: 刺客大革命把提升血量的翻成厚皮 更厚的皮 雖然好像是 09/03 11:26
nodefence: 直譯 也可太可愛了 09/03 11:26
jeans1020: RO也一堆爛翻譯/錯字/亂碼 09/03 11:34
indium111: 絕冬城? 09/03 11:34
jeans1020: 天堂也很多低級錯誤 像那個 dragonfly 翻成 龍蠅 09/03 11:34
kirbycopy: 龍蠅不是天堂先的吧 印象中像是魔法門英雄無敵之類的遊 09/03 11:38
kirbycopy: 戲也有龍蠅阿 而且這樣翻譯還蠻帶感的 直接翻蜻蜓可能 09/03 11:39
kirbycopy: 無感耶 09/03 11:39
ghghfftjack: 玩過黑橘以後你就會對翻譯問題免疫了(ry 09/03 11:40
Charlie8522: 想到楓之谷的翻譯爛到不行,技能人民好幾種版本 09/03 11:50
Charlie8522: *人名 09/03 11:50
berice152233: 踢牙老奶奶 09/03 11:50
berice152233: 龍蠅很可以啊 09/03 11:51
f1234518456: 看得懂日文幹嘛玩中文的 09/03 11:57
yuehzai: 你沒買漢化禮包吧 我的都沒問題 09/03 11:58
carzyallen: 看到翻錯自己改阿 然後記取教訓不要再買該公司的產品 09/03 12:06
qsakurayuki: https://i.imgur.com/dRTiEIe.jpg 09/03 12:08
qsakurayuki: 提瑪奇就一定要貼這張比較 09/03 12:08
piyo0604: 上面這是怎樣... 09/03 12:55
mkcg5825: 也太白痴了吧上面那張 09/03 13:01
kinomon: 楓之谷啊 可悲的是沒得選 09/03 13:12
plzza0cats: https://i.imgur.com/RdEbMzC.jpg 09/03 13:18
plzza0cats: 瑪奇花了11年才把歡迎改成幻影 09/03 13:19
gbls9527341: 橘子翻楓之谷真D爛 還不知道要改 09/03 13:21
gekisen: 當然是選擇原諒他啊 09/03 14:23
asadoioru: 有中文就玩,管它是不是翻譯錯 09/03 14:32
lbowlbow: 黑橘……幹瑪奇真的翻的爛到有剩 09/03 14:50
kumashi: 渣翻譯根本就不是中文好嗎 09/03 15:55
noname912301: 瑪奇...弟妹不分,還有他用舌頭侮辱了我的女兒 09/03 16:00