精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
那個波魯內傑以為 基德使用的是法國式按摩 結果基德表示這是泰式按摩 https://youtu.be/Kk2mIC1abrQ?t=4m24s
然後話題轉啊轉的 就從泰式轉到鯛魚燒 問題是 泰式 → 鯛魚燒是日文諧音梗 中文直接翻根本無法理解 為何那時按摩大師基德沒有搖身一變成為翻譯大師 創造更好的翻譯呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.65.149 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1535801150.A.06D.html
ryanmulee: 就那樣啊......樓下你補充 09/01 19:28
DKEE: 並沒有 09/01 19:28
AdomiZA: 看怪俠佐羅利 建立在冷笑話雙關的劇情 小孩越看越頭痛 09/01 19:28
yes986612: 這顯然是廠商的疏失 09/01 19:29
並沒有
a1234555: 樓上笑死 09/01 19:29
QB5566: 走 我陪你一起控告那個翻譯 09/01 19:29
不要瞎掰好嗎? ※ 編輯: yang0623 (1.171.65.149), 09/01/2018 19:30:26
leo42054205: 像你這樣的老人家 會有這種想法是很正常的 09/01 19:31
DKEE: 像你這樣不會日文的人看不懂是很正常的事 09/01 19:31
ccyaztfe: 廠商明知如此,卻 09/01 19:33
w40w40w40w40: 其實就算是日語雙關笑話 突然這樣爆出鯛魚燒也很ㄎ 09/01 19:33
steven96414: 我覺得這種有辦法另外想梗是神來一筆 09/01 19:33
steven96414: 沒有的話也是沒辦法的事 09/01 19:33
w40w40w40w40: ㄧㄤ很好笑啦XD 09/01 19:33
anhsun: 你說什麼! 09/01 19:36
badend8769: 很莫名其妙的翻譯 09/01 19:37
nthulibrary: 其實正版翻譯也可以學字幕組加註解 09/01 19:43
nthulibrary: 漫畫都有註解了 不懂為什麼動畫很少這樣做 09/01 19:43
medama: 動畫要給電視播啊 電視又不能暫停 09/01 19:47
medama: 電腦暫停看也會影響觀看節奏 09/01 19:47
seedroy: 柯南那個諧音哏也是完全不懂XD 09/01 19:57
Forthelife: 重點是那小丑本來就很ㄎㄧㄤ了,所以沒關係 09/01 20:00
Forthelife: http://i.imgur.com/TazrnN5.jpg 09/01 20:01
MBubble: http://i.imgur.com/n1oF8uH.jpg 09/01 20:16
jidytri815: boracay boracay boracay 長灘島 09/01 20:51
jidytri815: 看 念起來很像吧 09/01 20:52
tw15: 因為觀眾沒空看你註解 註下去有人嫌破壞畫面 09/01 21:49
tw15: 時間太短有人嫌沒看完就沒了 09/01 21:50
lv256: 這日文梗本身就很硬拗了XD 09/01 22:33