精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
說的這個齁 我想到前幾天我看到新聞台主播播報一個新聞 某某某開演唱會 數年來一共動員了XXX人 破紀錄 我就想啊 動員不是日本用的嗎 在台灣的新聞台主播 應該要說參與人數/觀眾人數/演唱會人數 比較正式吧 動員 聽起來是發動人群加入某項活動 變成粉絲不是自願來的 是被發動來的... 結果才發現現在很多媒體都是直接用動員當演唱會人數的動詞了 XD (不過幾乎只用在跟日本有關的演唱會 偶而有韓國相關) -- 喵PASS ~(*′△`)/ http://i.imgur.com/NxqhLo6.jpg http://i.imgur.com/U3SDb99.jpg 點兔喵Pass教掌門簽名 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.253.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1537496542.A.84A.html
OldYuanshen: 外來語很多 但那裡的不能用 09/21 10:25
sunshinecan: 教召動員通知書: 09/21 10:26
wl2340167: 動員4中文本來就有的吧 09/21 10:26
hk129900: 動員戡亂 09/21 10:28
kuku321: 動員戡亂: 09/21 10:28
kuku321: 用日本外來語的不少 但你偏偏舉一個詭異的例子(扶額 09/21 10:29
chister: 這篇說的很對啊 怎麼大家都不贊同? 09/21 10:30
SCLPAL: XX總動員0.o!? 09/21 10:30
js850604: 台灣記者的語文能力不意外 09/21 10:31
kirbycopy: 因為現在演唱會 各種促銷宣傳 其實用"動員"也沒錯啊 09/21 10:32
ghostxx: 動員這都用多久了... 09/21 10:32
wl2340167: 因為他舉例很爛啊 09/21 10:34
不是舉例 是閒聊 舉例是對一個主題提出例子 本篇主題就是動員二字
QBian: 凍原 09/21 10:35
chigo520: 動員戡亂表示… 現在人是不是自己不知道就覺得是外來語 09/21 10:36
動員戡亂 公家動用全部人員及資源以支援國防軍事活動 中文本來就有的動員 係指發動人群加入某項活動。 來的很多是被動的 而演唱會新聞的動員 是指觀眾 這些觀眾是主動來的 意義完全不同
emptie: 動員很常見吧 09/21 10:40
emptie: 高層組織對有控制力的下屬發布集合 09/21 10:40
emptie: 我知道。可是偶像對粉絲而言其實某部分特質跟上述一樣。 09/21 10:41
shadow0326: 不要瞎掰好嗎 09/21 10:41
※ 編輯: MiharuHubby (220.135.253.197), 09/21/2018 10:42:26
emptie: 黨員交錢加入政黨、參加活動。歌迷買CD、參與演唱會 09/21 10:43
ThreekRoger: 不要瞎掰好嗎 09/21 10:44
emptie: 當然,一個明顯的差別是強制力的多寡… 09/21 10:44
willy61615: 算得上廣義的發動人群 09/21 10:44
SCLPAL: 動員兵? 09/21 10:45
AlianF: 你這個動員的用法我第一次見 09/21 10:46
MiharuHubby: 大概我對這詞理解跟一般人不同吧QQ 算惹 09/21 10:50
Cyjustin: 動員主要是指主辦方,跟參加者的主被動沒啥關係吧 09/21 10:53
kuku321: 日本的動員明明也是被動 誰跟你主動... 09/21 11:05
carzyallen: 因為只看得懂漢字,不知道其他變化。 09/21 11:07
arcanite: 算主播誤用吧 09/21 11:09
surimodo: 本來就有吧 只是是軍中用法 xx演習動員xxx人 09/21 11:11
gunng: 日本演唱會講的動員多半是指總到場的觀眾數 09/21 11:14
s33003030: 怎麼覺得這個單純是記者的智力問題 09/21 11:17
akuma183: 其實日本漢字逆輸入的程度 會嚇死人 09/21 11:18
akuma183: 電話 政府 主義 等等 一堆你想像不到的都是日本逆輸入 09/21 11:19
akuma183: 最主要的是日本洋化較早 很多詞彙都是日本先翻成漢字 09/21 11:20
akuma183: 民國初期要用、要翻譯的時候 就順手拿日本翻好的字來用 09/21 11:20
madaniel: 當年中國白話文運動,需要什麼新名詞都直接拿日本漢字詞 09/21 11:21
madaniel: 彙來用的 09/21 11:21
madaniel: 什麼民主,自由,憲法,社會,經濟,進化,景氣,學位, 09/21 11:24
madaniel: 法律,科學blabla…(下略數千名詞)…都是日本來的 09/21 11:24
madaniel: 要不爽用沒關係,但生活會有問題,比如電話要改成民初翻 09/21 11:25
madaniel: 譯德律風,對話時別人就不知道你在工三小 09/21 11:25
Cyjustin: 其實當年也沒什麼問題,那年代日本上層也是用中文啊 09/21 11:26
akuma183: 主要是一堆詞用得好好的 去跟著大陸講 就很不爽 09/21 11:29
akuma183: 不只改講法 還有改意思的 "國人"這詞一直都都有在用 09/21 11:30
akuma183: 什麼時候變成專指大陸人 我怎麼不知道... 09/21 11:30
Cyjustin: 反串講久了大家都忘了自己在反串www 09/21 11:32
akuma183: 不過...日本上層什麼時候用過中文了... 09/21 11:34
clubee: 日本維新早 現代漢字詞彙很多都日本發明的 09/21 11:37
Cyjustin: 明治維新以前,不過應該是算並用 09/21 11:39
akuma183: 那早就不是中文了...飛鳥時代中文傳過去時還算照著用 09/21 11:40
akuma183: 因為日本沒有自己的文字 但是奈良時代 就開始改造了 09/21 11:41
akuma183: 例如 看A片打手槍 就改成 A片看手槍打(照日語文法) 09/21 11:41
carzyallen: 維新之前那也跟同時期的中文差很多了 09/21 11:43
roytiu: 玩具總動員: 09/21 11:45
akuma183: 古代的日文字很亂 講一套 寫又一套 一直到明治維新 09/21 11:46
akuma183: 才開始搞文言一致 還統一 五十音 這才算比較現代的日文 09/21 11:46
dazax0749: 一堆推文不知道什麼叫和製漢語嗎……… 09/21 11:54
plzza0cats: 蟲蟲總動員 09/21 11:55
bird0603136: 反串不好喔 09/21 12:15
tsai1453: 這篇是說新聞用法錯了吧 09/21 13:37
sunshinecan: 是和製漢語啊 重點在中文確實有動員一詞吧 09/21 17:42
ccufcc: 同意原po 09/21 18:44
eyb602: 我想到的是紅色警戒蘇聯的動員兵 09/21 19:43
sakubo: 就立場正確 說實在承認自己就是討厭中國到嘴上邊喜歡講反 10/26 12:36
sakubo: 殖民威權同時卻又喜歡拿真殖民威權蔑視的詞來噴人很難嘛 10/26 12:37