推 OldYuanshen: 外來語很多 但那裡的不能用 09/21 10:25
推 sunshinecan: 教召動員通知書: 09/21 10:26
→ wl2340167: 動員4中文本來就有的吧 09/21 10:26
→ hk129900: 動員戡亂 09/21 10:28
→ kuku321: 動員戡亂: 09/21 10:28
→ kuku321: 用日本外來語的不少 但你偏偏舉一個詭異的例子(扶額 09/21 10:29
推 chister: 這篇說的很對啊 怎麼大家都不贊同? 09/21 10:30
→ SCLPAL: XX總動員0.o!? 09/21 10:30
推 js850604: 台灣記者的語文能力不意外 09/21 10:31
推 kirbycopy: 因為現在演唱會 各種促銷宣傳 其實用"動員"也沒錯啊 09/21 10:32
→ ghostxx: 動員這都用多久了... 09/21 10:32
→ wl2340167: 因為他舉例很爛啊 09/21 10:34
不是舉例 是閒聊 舉例是對一個主題提出例子 本篇主題就是動員二字
推 QBian: 凍原 09/21 10:35
推 chigo520: 動員戡亂表示… 現在人是不是自己不知道就覺得是外來語 09/21 10:36
動員戡亂 公家動用全部人員及資源以支援國防軍事活動
中文本來就有的動員 係指發動人群加入某項活動。 來的很多是被動的
而演唱會新聞的動員 是指觀眾 這些觀眾是主動來的 意義完全不同
推 emptie: 動員很常見吧 09/21 10:40
→ emptie: 高層組織對有控制力的下屬發布集合 09/21 10:40
→ emptie: 我知道。可是偶像對粉絲而言其實某部分特質跟上述一樣。 09/21 10:41
→ shadow0326: 不要瞎掰好嗎 09/21 10:41
※ 編輯: MiharuHubby (220.135.253.197), 09/21/2018 10:42:26
→ emptie: 黨員交錢加入政黨、參加活動。歌迷買CD、參與演唱會 09/21 10:43
→ ThreekRoger: 不要瞎掰好嗎 09/21 10:44
→ emptie: 當然,一個明顯的差別是強制力的多寡… 09/21 10:44
推 willy61615: 算得上廣義的發動人群 09/21 10:44
→ SCLPAL: 動員兵? 09/21 10:45
推 AlianF: 你這個動員的用法我第一次見 09/21 10:46
→ MiharuHubby: 大概我對這詞理解跟一般人不同吧QQ 算惹 09/21 10:50
推 Cyjustin: 動員主要是指主辦方,跟參加者的主被動沒啥關係吧 09/21 10:53
→ kuku321: 日本的動員明明也是被動 誰跟你主動... 09/21 11:05
→ carzyallen: 因為只看得懂漢字,不知道其他變化。 09/21 11:07
→ arcanite: 算主播誤用吧 09/21 11:09
推 surimodo: 本來就有吧 只是是軍中用法 xx演習動員xxx人 09/21 11:11
推 gunng: 日本演唱會講的動員多半是指總到場的觀眾數 09/21 11:14
推 s33003030: 怎麼覺得這個單純是記者的智力問題 09/21 11:17
→ akuma183: 其實日本漢字逆輸入的程度 會嚇死人 09/21 11:18
→ akuma183: 電話 政府 主義 等等 一堆你想像不到的都是日本逆輸入 09/21 11:19
→ akuma183: 最主要的是日本洋化較早 很多詞彙都是日本先翻成漢字 09/21 11:20
→ akuma183: 民國初期要用、要翻譯的時候 就順手拿日本翻好的字來用 09/21 11:20
推 madaniel: 當年中國白話文運動,需要什麼新名詞都直接拿日本漢字詞 09/21 11:21
→ madaniel: 彙來用的 09/21 11:21
→ madaniel: 什麼民主,自由,憲法,社會,經濟,進化,景氣,學位, 09/21 11:24
→ madaniel: 法律,科學blabla…(下略數千名詞)…都是日本來的 09/21 11:24
→ madaniel: 要不爽用沒關係,但生活會有問題,比如電話要改成民初翻 09/21 11:25
→ madaniel: 譯德律風,對話時別人就不知道你在工三小 09/21 11:25
推 Cyjustin: 其實當年也沒什麼問題,那年代日本上層也是用中文啊 09/21 11:26
→ akuma183: 主要是一堆詞用得好好的 去跟著大陸講 就很不爽 09/21 11:29
→ akuma183: 不只改講法 還有改意思的 "國人"這詞一直都都有在用 09/21 11:30
→ akuma183: 什麼時候變成專指大陸人 我怎麼不知道... 09/21 11:30
推 Cyjustin: 反串講久了大家都忘了自己在反串www 09/21 11:32
→ akuma183: 不過...日本上層什麼時候用過中文了... 09/21 11:34
推 clubee: 日本維新早 現代漢字詞彙很多都日本發明的 09/21 11:37
推 Cyjustin: 明治維新以前,不過應該是算並用 09/21 11:39
→ akuma183: 那早就不是中文了...飛鳥時代中文傳過去時還算照著用 09/21 11:40
→ akuma183: 因為日本沒有自己的文字 但是奈良時代 就開始改造了 09/21 11:41
→ akuma183: 例如 看A片打手槍 就改成 A片看手槍打(照日語文法) 09/21 11:41
→ carzyallen: 維新之前那也跟同時期的中文差很多了 09/21 11:43
推 roytiu: 玩具總動員: 09/21 11:45
→ akuma183: 古代的日文字很亂 講一套 寫又一套 一直到明治維新 09/21 11:46
→ akuma183: 才開始搞文言一致 還統一 五十音 這才算比較現代的日文 09/21 11:46
推 dazax0749: 一堆推文不知道什麼叫和製漢語嗎……… 09/21 11:54
推 plzza0cats: 蟲蟲總動員 09/21 11:55
→ bird0603136: 反串不好喔 09/21 12:15
推 tsai1453: 這篇是說新聞用法錯了吧 09/21 13:37
推 sunshinecan: 是和製漢語啊 重點在中文確實有動員一詞吧 09/21 17:42
推 ccufcc: 同意原po 09/21 18:44
推 eyb602: 我想到的是紅色警戒蘇聯的動員兵 09/21 19:43
→ sakubo: 就立場正確 說實在承認自己就是討厭中國到嘴上邊喜歡講反 10/26 12:36
→ sakubo: 殖民威權同時卻又喜歡拿真殖民威權蔑視的詞來噴人很難嘛 10/26 12:37