精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
現在有些台灣原文怎麼說都忘了 已經不會說了 = = 從推文列出的字來翻譯 中國用 台灣原來用 (自己感覺聽到的比例 (中文用語:台灣用語)) 程序 程式 1:9 軟件 軟體 2:8 牛逼 厲害 2:8 視頻 影片 3:7 河蟹 ??? 5:5 好像台灣引用過來的河蟹意思不太一樣? 主播 ??? ??? 不是也叫主播嗎XD 點評 評語 7:3 給力 ??? 8:2 我已經忘了台灣用語怎麼說 ps 感覺 中國用語變台灣用語 >> 日本用語變台灣用語 >>>>> 香港用語變台灣用語 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.253.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1537491110.A.067.html
lazarus1121: 對岸叫up主或直播主吧 09/21 08:54
hucgly: 電視的話都用主播沒錯 實況那邊叫主播 我們是實況主 09/21 08:56
fuyuyoru: 河蟹在台灣應該是搓湯圓? 09/21 08:57
sudekoma: 給力的台灣版.....夠力/不夠力? 09/21 08:58
justsay: 差很多吧 河蟹=和諧 本來就是從對岸傳來的 09/21 08:58
lazarus1121: 台灣是強或厲害之類的 09/21 08:59
sudekoma: 夠力要發音成「告喇」 09/21 09:00
quick511413: 河蟹不是和諧嗎? 09/21 09:00
justsay: 河蟹起源可能是某段時間 對岸廣電局嚴格審查暴力血腥畫面 09/21 09:00
quick511413: 給力這台灣本來也就會用吧 09/21 09:01
jason60314: 因為河蟹的對應平常很少用,乾脆直接照搬 09/21 09:01
blackone979: 河蟹的意思跟搓湯圓差很多啦 河蟹是指像把奶子遮掉或 09/21 09:01
blackone979: 不死族長肉這種 09/21 09:01
justsay: 而來的 我最早看到這詞是在WOW 3.0的和諧化 各種不死族被 09/21 09:01
justsay: 填肉 09/21 09:01
sudekoma: 七年級表示台灣本來沒有給力這種用法, 09/21 09:02
sudekoma: 至少網路興盛前沒有 09/21 09:02
justsay: 給力最好台灣本來會用= = 09/21 09:03
neroute: UP主是最早日本過來的うP(up)主 早期台灣UP主與實況主都 09/21 09:03
neroute: 有人會用 09/21 09:03
fuyuyoru: 原來我會錯意了啊,看來我還沒被影響太多XDDD 09/21 09:04
SCLPAL: 我也是魔獸那時期聽到"和諧" 後來是河蟹 09/21 09:04
quick511413: 我十多年前大概國高中就有給不給力了…那時候哪來實 09/21 09:05
quick511413: 況興盛 09/21 09:05
blackone979: 老是吵用語真的是很莫名其妙啦 從來沒看過有人在意歐 09/21 09:05
blackone979: 美或日本的用語在台灣流行的 09/21 09:05
neroute: 印象中河蟹是對岸把和諧設定成禁語時 為了規避審查而來 09/21 09:06
sudekoma: 網路興盛和實況興盛還隔了幾年 09/21 09:07
hitsukix: 人有選擇的自由 你要用lol www XDD 哈哈哈 都尊重 09/21 09:08
sudekoma: 網路上可以查到的典故是這樣記載: 09/21 09:09
sudekoma: 「給力」轉變為近代用語並開始頻繁使用, 09/21 09:09
sudekoma: 是從2009年中國「雷人給力網」的設立開始, 09/21 09:09
sudekoma: 「給力」真正在網路上大為流傳,是2010年的南非世足賽。 09/21 09:09
Kaishakuma: 吵用語滿多吵到政治去的 看了超煩 09/21 09:11
sudekoma: 翻譯界一定會吵到日本用語能不能照搬的啦 09/21 09:12
hitsukix: 李幕之、陳馬 09/21 09:14
sudekoma: 譯名又是另一個層面了。要舉例的話...假如各位是編輯, 09/21 09:14
skyofme: 會看到其他的河蟹用法是因為lol 09/21 09:16
sudekoma: 「很違和」「達人」「死庫水」「胖次」「歐派」 09/21 09:16
SCLPAL: 校內寫生大賽? 09/21 09:16
skyofme: 不然本來河蟹(和諧)就是大陸用語,台灣本身很少在用 09/21 09:16
gladius442: 本科生最不喜歡名詞照搬 會顯得自己很low 09/21 09:17
sudekoma: 「都合主義」「捏答巴雷」「炎上」「暴走」「直球」 09/21 09:18
QBian: 想吃河蟹 09/21 09:19
SCLPAL: 牙敗? 09/21 09:19
sudekoma: 這些引號標起來的詞,哪些是可以直接用在中文出版品的? 09/21 09:19
iangjen: 爆幹強? 09/21 09:20
JesterCheng: 直球以外都不行啊 09/21 09:21
pinacolada: GORIGORI 09/21 09:21
SCLPAL: 達人? 09/21 09:22
sudekoma: 保證每個人尺度都不一樣啦。 09/21 09:22
SCLPAL: 炎上 APP獸是不是翻譯用過?? 09/21 09:23
sudekoma: 「這對情侶相處的方式很直球」 09/21 09:24
sudekoma: 碰到這種譯句,你說當編輯的改是不改好呢? 09/21 09:24
NicoNeco: 和諧 明明就是台灣很普及的字詞... 我小學作文就會用了 09/21 09:25
JesterCheng: 改啊 Google翻譯能過關? 09/21 09:25
neroute: 台灣和諧是用原意的形容詞啊 對岸的網路用語是動詞 09/21 09:27
r02182828: 太神啦》666666》777777 09/21 09:29
oread168: 中國癢不用66666還搞個77777真D6 09/21 09:30
sudekoma: 真心233 09/21 09:32
neroute: SCLPAL大舉的例子是肯定要改 出版品最基本的中文邏輯 09/21 09:34
ededws1: 不管啦,反正不能用中國用語 09/21 09:34
justsay: 現在網路上講的和諧(河蟹)用意 跟你小學時學的差很多 09/21 09:35
neroute: 還是要把握住啊 真的出現這種文句沒被改的話編輯應該... 09/21 09:35
sudekoma: 但是翻譯組就不需要顧忌這些詞了, 09/21 09:35
cheric: 蠻有趣的 語言的變化 09/21 09:35
sudekoma: 平常大家在板上嘻嘻哈哈也是胖次歐派地講 09/21 09:36
emblakenta: 河蟹這個很合理 因為出發點是酸中國的 09/21 09:36
neroute: 用語取決於場合媒體與受眾 在非正式場合某些不正確用詞反 09/21 09:37
sudekoma: 於是乖乖(?)用內褲/奶子這種露骨詞彙入稿的譯者編輯, 09/21 09:38
sudekoma: 就好像在玩羞恥PLAY一樣 09/21 09:38
sudekoma: 暴走翻譯成失控也會有不滿的讀者上網呼籲味道不對 09/21 09:39
neroute: 而可以營造一種同儕的認同感的氛圍與效果 09/21 09:39
sudekoma: 結果就是大家一上網就在營造正版翻譯不給力的氛圍啦 09/21 09:42
web946719: 2333333333333 09/21 09:42
pinacolada: 66666666 09/21 09:42
chigo520: 什麼地方和諧的台灣也很愛用只是沒變成動詞 09/21 09:44
foxey: 河蟹是因為黨的"和諧社會"指示來的,影射為了這政策消音 09/21 09:45
neroute: (雖然我覺得在翻譯這些文句這件事本身就是羞恥play) 09/21 09:45
neroute: 不過譯者跟編輯沒有選擇的自由只能說辛苦了 09/21 09:46
sudekoma: 不聊了,說多了都是淚(已哭昏在肉便所) 09/21 09:46
foxey: 台灣到李登輝解除方便獨裁持續幾十年的戒嚴之後就沒控言論 09/21 09:46
foxey: 所以到和諧這個字透過翻牆玩台服的中國人傳來時根本沒在用 09/21 09:47
neroute: 等等...○便所應該不是場所吧!? 09/21 09:49
foxey: 語言無時無刻在變化流動,新詞取代舊詞(日本叫死語)是常態 09/21 09:50
foxey: 倒是因為簡體字數少機翻轉正體時無法分辨套用了許多錯別字 09/21 09:51
chigo520: 應該說和諧這個字變負面是中國傳來才變得 不然和諧一直 09/21 09:51
chigo520: 都有在地方活動公務體系出現 09/21 09:51
foxey: 那種才是我最受不了的地方,最常見就手"游",正確是手遊 09/21 09:51
chigo520: 網路聊天不用不代表就不存在 09/21 09:52
tom50512: 和諧 屏蔽這些因為中國特殊(笑)文化而起的文字 09/21 09:53
tom50512: 台灣沒有相對詞語很正常 09/21 09:53
JesterCheng: 和諧就算用台灣的中文去解讀也不會有意義上的差異啊 09/21 09:53
hk129900: 還不是因為中國言論審查太嚴重 才出現一堆影射 河蟹就是 09/21 09:53
foxey: 中國的和諧(河蟹)是指為了黨方便的消音啊,台灣沒這種用法 09/21 09:54
Sabernero: 原本就是被和諧的意思,把這個詞再和諧一次就是河蟹了 09/21 09:54
foxey: 台灣的和諧就是原本字面的意思,原本沒中國的衍伸影射涵義 09/21 09:55
hk129900: 台灣會把不死族長肉叫做和諧嗎 09/21 09:55
foxey: 要講比較格格不入的的新名詞一堆啊,硬碟硬盤,內存記憶體 09/21 09:56
JesterCheng: 從和諧(社會)的形轉動 不管中國政策也說得通吧 09/21 09:57
foxey: 打印列印,激光雷射,這種則是不該誤用的了 09/21 09:57
jhkujhku: 請證明支那用語 這些用語都不是從廣島傳過來的 也不是中 09/21 09:57
jhkujhku: 華民國用語 這樣會照成誤會 09/21 09:57
foxey: 台灣就不會為了和諧這種事消音啊,這是言論和思想自由 09/21 09:58
foxey: 當然現在我們都看得懂和諧的弦外之音了,但這是輸入的涵義 09/21 09:59
skyofme: 並不是說台灣沒有和諧這個詞,但大陸近年來的「和諧用法 09/21 10:00
skyofme: 」,台灣並不常見吧? 09/21 10:00
foxey: 這用法就是在中國發展出來的特有產物沒錯 09/21 10:01
skyofme: 當然如果你的意思是台灣本來也常這樣用和諧,那當我孤陋 09/21 10:01
skyofme: 寡聞吧 09/21 10:01
JesterCheng: 只是覺得這種運用上的變化跟原本討論的東西不太一樣 09/21 10:03
SCLPAL: ?!我講的要改喔@@?我以為那些反而已經被接受了 09/21 10:04
foxey: 因為上面很多人提到河蟹但是不清楚由來所以我解釋一輪囉w 09/21 10:04
tom50512: 就跟估計 質量一樣啊 台灣本來也有這些詞 09/21 10:05
tom50512: 意思可能會懂 但使用習慣就是不同 09/21 10:05
foxey: 草泥馬其實也是那個時期的產物,這名詞也成功生根在台灣了 09/21 10:05
KaiKaiGod: https://i.imgur.com/a5StHeE.jpg 09/21 10:06
chigo520: 所以我說了和諧這個用詞本來的用法中國跟台灣都一樣啊 09/21 10:07
chigo520: 也都有再用 是中國網民衍生出來的意思才沒有但這個東 09/21 10:07
chigo520: 西也沒多久阿 以前也有好船阿 09/21 10:07
kotori0723: 有些是因為審查 一堆代用字替換 還要猜 09/21 10:07
KaiKaiGod: https://imgur.com/0NiPTwT.gif 09/21 10:07
kotori0723: 要繞過審查 所以就有一些 奇怪的替換字 09/21 10:08
foxey: 替換用法其實台灣也有啦,就黑話,像什麼噴子條子鴿子這些 09/21 10:13
hk129900: 替換用法是為了繞過言論審查 黑話可不是 09/21 10:19
latita47: 主播在中國應該是UP主、阿婆主,最近還聽到打CALL(為 09/21 10:24
latita47: 自己喜歡的人事物表示支持),最奇怪的詞是有人跟我求擴 09/21 10:24
latita47: 列 09/21 10:24
bc0121: 打call不是指像啦啦隊加油動作那樣的「動作」嗎?雖然有 09/21 10:30
bc0121: 支持對方的意思但不能把他當成「支持」一詞來使用吧? 09/21 10:30
FINALFALLEN: 五毛怒噓 09/21 10:32
FINALFALLEN: 台灣主播是新聞那種 實況就是實況主 09/21 10:32
kirbycopy: 給力包含的意思太多了 有幫助 給面子 很強 很酷都可以 09/21 10:34
kirbycopy: 用給力形容 所以要想到一個台灣對應詞 要看前後文 09/21 10:35
MadMagician: 入侵就入侵什麼新取代舊 新取代舊是時代間的用語差 09/21 10:36
MadMagician: 異 09/21 10:36
chigo520: 詞本來就這樣你覺得是入侵也沒錯 但語言這東西本來就互 09/21 10:39
chigo520: 相影響的 09/21 10:39
shawntwo: 並沒有互相影響,只有台灣單方面在吸收而已 09/21 10:43
FINALFALLEN: 推樓上 被入侵就被入侵 中國可沒吸收台灣用語 09/21 10:51
Tiandai: 互相影響? 中國有在用台灣用語?? 09/21 10:54
LeiaRolando: 不用吵了 大家都被美國入侵了 09/21 10:54
kirbycopy: 其實有啦 以前台灣戲劇和華語歌都輸出中國的阿 那時很 09/21 10:55
millyyuri: 一堆低能兒覺得無關緊要zzzz 09/21 10:55
roc0212777: 還是有吧 屌打傳到對面變吊打 09/21 10:56
FINALFALLEN: 台灣已經支那化已久 看youtube就知道 09/21 10:56
kirbycopy: 多用語進去阿 像是帥哥 烏龍 勁爆 寫真很多都是台灣用 09/21 10:56
kirbycopy: 語傳過去的 09/21 10:56
nothingbut: 台灣和河蟹最接近的應該是消音和打馬賽克吧 09/21 11:01
sudekoma: 寫真來自日本,烏龍和勁爆其實是從廣東傳來的... 09/21 11:05
andy991217: 我看B站 他們好像很愛用用愛發電 09/21 11:09
MadMagician: 台灣喜歡吸收外來文化已經幾百年了 09/21 11:11
dolphintail: 那個國家文字語言沒有外來語的,台灣一堆日治時期留 09/21 11:17
dolphintail: 下來的,連現在都有很多,課金就是一例 09/21 11:17
gfhnrtjpoiuy: 給力不就很猛 09/21 11:25
blackone979: 語言文化本來就會互相影響 真的這麼想保護語言建議直 09/21 11:32
blackone979: 接鎖國 09/21 11:32
Tomoy: icot 09/21 11:41
je789520: 漫畫比較多我覺得 09/21 11:45
jaeomes: 互相影響是一回事 有某派開始故意全用支那用語才其心可議 09/21 11:48
a125g: 推樓上 09/21 11:49
TakeokaMiho: 牛逼在台灣是 屌 吧 09/21 11:52
blackone979: 某派?我只看到一堆人在各種文章底下挑用語發飆 09/21 13:03
AlianF: 給力就很屌或很猛啊= = 09/21 14:03
jaeomes: 你可能不太懂我的意思…再說台灣本來就對對岸有意見 09/21 14:17
t77133562003: 和諧 到河蟹 中間差很多年 09/21 14:38
t77133562003: 皇城內一片和諧 =>用久了就變粉是太平的功能 09/21 14:39
t77133562003: 然後中國不給用和諧嘲諷 就變河蟹 09/21 14:40
t77133562003: 再來又是巴哈搞三小四大神獸 中國也弄了一堆惡 09/21 14:41
t77133562003: 搞 就無解了 09/21 14:41
MadMagician: 某派就不准別人糾正啊 動不動就習慣 演化 檢查 09/21 15:40