精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有些動畫裡面會有日本人說一兩句中文的橋段 動畫引進台灣要配音的時候 有些用心的配音會把中文換成廣東話 營造「角色在講外語」的感覺 但是大部分的動畫好像會直接配成中文= = 甚至後面還接一句「你看我中文講得不錯吧」 這時候觀眾應該會覺得WTF 各位怎麼看? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.241.19 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1537771096.A.81F.html
emptie: peco:些寫!09/24 14:38
gaym19: 大家散開快跑09/24 14:38
IceCococaca: 看哪方面?09/24 14:40
dustin79427: 文革 想家啦09/24 14:40
gginindera: 一樓有聲音09/24 14:41
kashiwa27: 為什麼要換廣東話?09/24 14:42
因為日文部分被配成中文了 中文部分如果還是配中文 體現不出劇情差異
medama: 那講中文時就換成日語好了09/24 14:45
rufjvm12345: 正手不精 反手無力09/24 14:45
※ 編輯: Paravion (42.72.241.19), 09/24/2018 14:48:05
CornyDragon: 好萊塢講中文也是一樣啊 不知道在公三小 09/24 14:48
oselisdu: 我記得玩偶遊戲有一個關西腔的也變成台灣國語09/24 14:48
danielqdq: 這跟設定某角色英文很強但是聲優明顯就配日式英文然後09/24 14:48
danielqdq: 其它角色還很驚嘆說哇他英文說的真好 是一樣的09/24 14:48
danielqdq: 像那個妄想學生會的小鈴09/24 14:49
danielqdq: 靠邀原來是中配不是日配==09/24 14:50
ChunD: 心魔a:眼睛睜大點!心魔b:有開了!09/24 14:53
emptie: 對不起原po 我根本沒看標題09/24 14:53
我在內文加一句好了 不看標題真的蠻容易誤會的XD ※ 編輯: Paravion (42.72.241.19), 09/24/2018 14:55:16
bigcho: 碰友 09/24 14:55
peterw: 忘不了夜魔俠第一季裡高老太稱讚金霸王的中文 09/24 15:01
jason7786: FMP第三季香港戰場時有中文+粵語 09/24 15:08
deepseas: 碰油 09/24 15:08
axion6012: 鑽石王牌楊順達很想聽他的中配XDD 09/24 16:00
tennyleaz: 君中國語本當上手 09/24 17:05
shuten: 泥毫~ 09/24 17:20
waggamsn: 網球王子的方言全用台語嚇死人 09/24 18:07
newgunden: 球來就打! 09/24 18:11
GGOPEN: Ni hao 09/24 18:40
SCLPAL: 柯南就 你~好 09/24 19:03
LegLebron: 怪物彈珠動畫有講蚵仔煎,皆實超可愛 09/24 19:38
YuzanJhang: 你已經屎惹 09/24 19:43
airinstar100: 記得有一些中配會加上“ 哪~”之類的當作外國角色 09/24 23:21
airinstar100: 的口音 09/24 23:21
GTR12534: 你講的不就風花 09/25 10:30