推 OdaNobuna: 諾打 10/11 23:18
推 WongTakashi: 阿諾捏 10/11 23:19
推 waitan: 姆咪 10/11 23:20
推 ybz612: 納諾爹蘇 10/11 23:20
→ Yijhen0525: 濃濃打油 10/11 23:21
推 Emerson158: 我猜有人教你查wiki 10/11 23:22
推 helloLOLI: 得斯挖 10/11 23:22
推 buke: 輔仔啊 10/11 23:22
→ HarukaJ: Person of interst 嫌疑犯 10/11 23:22
→ HarukaJ: interest... 10/11 23:23
推 hayate232: 跟你要大兵的那個 10/11 23:23
推 simon2358: 我以為poi是豬叫 10/11 23:24
→ Ttei: 不明不白 就"的樣子"=poi 這樣? 10/11 23:24
推 key0077: 呸 10/11 23:24
推 poi09832000: 誒喝 10/11 23:25
推 roger840410: なのです! 10/11 23:25
推 Cyjustin: poi的中文意思就是不確定、好像 10/11 23:25
→ uranusjr: …っぽい? 是好像是、的樣子之類意義的字尾, 有說法是 10/11 23:25
→ uranusjr: 因為他在歷史上的輝煌戰果不確定處很多, 可信度不高 10/11 23:26
推 pinacolada: POA 10/11 23:26
推 OldYuanshen: ぽい是一種 感覺好像是這樣 的不確定語氣 捏他史實夕 10/11 23:26
→ OldYuanshen: 立在所羅門海戰好像很好又不知道是不是這麼好的戰績 10/11 23:26
→ forsakesheep: 感謝樓上幾位說明,話說我沒想到跟日文語尾有關 10/11 23:27
推 c24253994: 輔仔?? POA?? 10/11 23:28
推 starbiscuit: Poe? 10/11 23:33
推 Rasked: 狗渣嚕 10/11 23:34
推 HellFly: 我都唸ikea 10/11 23:45
→ ikaros35: 再poi poi就拿20.3把你poi掉喔 10/11 23:46
推 lv256: poi拉病毒 10/11 23:50
推 HAHAcomet: 萌萌噠 10/11 23:51
推 dickhurt: 咪帕 10/12 00:00
推 MUDAMUDAMUDA: MUDAMUDAMUDA 10/12 00:10
推 leamaSTC: 所羅門的噩夢戰績記載不確實 所以才用poi當口癖 10/12 00:19
推 boy19931118: banana poi? 10/12 00:53
推 rockmanx52: 戰後的文字報告滿滿的っぽい 10/12 02:45
→ rockmanx52: 美國那邊的報告則是把戰功多半歸給五月雨就是了 10/12 02:46
推 zader: 跟夕立比起來聽說綾波的戰績就是實打實記的。 10/12 07:25
推 SSCSFE: 吹いたらポイ 10/12 09:32
推 rockmanx52: 綾波可是讓老美至今仍不斷讚嘆的猛者啊 10/12 16:40