精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這一次洛克人11中文版翻譯原文竟然是採用美版 之前放劇情影片時就有聽得懂日文的玩家跟我說中文翻譯很奇怪(倒 因此我找朋友幫忙整理了一下日版的內容並且進行翻譯,如以下連結 http://rmmh.org/htm/r/r11/dialogue.html 就大體而言,美版與日版翻成中文後的差距,對整個劇情來講我認為影響不大 但在一些小細節上就有點奇怪 比如一開始萊德與威利在爭取研究經費上的吵架時 美版制止的人說:威利,控制住你自己 日版制止的人說:威利,請注意你的用詞 雖然目的都是要威利閉嘴,但語意就有那麼點不同 以及威利要搶機器人時, 美版萊德說:我的機器人! 日版萊德說:機器人們呢?! 從這邊來看,美版翻譯很容易誤導玩家以為那些機器人是萊德做的 至於到底是怎樣? 在特殊模式中的畫廊是可以看到八大的製造商 所以美版這邊翻譯實在相當誤導 想要比較一下美日版翻譯差別的話可以看這個影片 影片是以美版為基底的翻譯 然後我加了日版翻譯字幕上去 請點右下角開啟字幕後,在設定中選擇中文(台灣) 並且拖移字幕位置以方便對照 https://www.youtube.com/watch?v=TDMoa5ZX5mA
真的是不懂為什麼代理要用美版來翻譯... -- RMMH洛克人回憶之館本館:http://rmmh.org/ 洛克人11攻略制作中! RMMH洛克人回憶之館别館:http://rmmh.org/ex/ 艾克氏電玩特攻:http://xgodgame.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.111.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1539432887.A.D36.html
zzz54666: 你應該去把代理翻譯給踢下來自己做 10/13 20:27
yangzhe: 翻美版有些地方真的出戲 人名也是有的有翻有的沒翻 10/13 20:35
julian213456: 玩的時候就有感覺,連片頭都有落差 10/13 23:48
julian213456: 一度想說要不要乾脆切換成日文字幕算了 (? 10/13 23:49
jenq0011: 我還想說日文台詞念得跟字幕差好多 10/14 00:01
rockmanx52: 之前X8也是用美版 可能是因為CAPCOM不信任台灣的日翻 10/14 00:42
rockmanx52: 人才吧 10/14 00:42
changeagle: 美日文案不同可以理解,語言結構不同,同樣的句子照 10/14 12:33
changeagle: 翻可能產生語意錯誤的現象,此外,以劇情臺詞內容來 10/14 12:33
changeagle: 看,我覺得美版的比較優質,日版的臺詞內容稍嫌空洞 10/14 12:33