作者h1236660 (X GOD/艾克軋德)
看板C_Chat
標題[閒聊] 洛克人11日版劇情翻譯&影片
時間Sat Oct 13 20:14:43 2018
這一次洛克人11中文版翻譯原文竟然是採用美版
之前放劇情影片時就有聽得懂日文的玩家跟我說中文翻譯很奇怪(倒
因此我找朋友幫忙整理了一下日版的內容並且進行翻譯,如以下連結
http://rmmh.org/htm/r/r11/dialogue.html
就大體而言,美版與日版翻成中文後的差距,對整個劇情來講我認為影響不大
但在一些小細節上就有點奇怪
比如一開始萊德與威利在爭取研究經費上的吵架時
美版制止的人說:威利,控制住你自己
日版制止的人說:威利,請注意你的用詞
雖然目的都是要威利閉嘴,但語意就有那麼點不同
以及威利要搶機器人時,
美版萊德說:我的機器人!
日版萊德說:機器人們呢?!
從這邊來看,美版翻譯很容易誤導玩家以為那些機器人是萊德做的
至於到底是怎樣?
在特殊模式中的畫廊是可以看到八大的製造商
所以美版這邊翻譯實在相當誤導
想要比較一下美日版翻譯差別的話可以看這個影片
影片是以美版為基底的翻譯
然後我加了日版翻譯字幕上去
請點右下角開啟字幕後,在設定中選擇中文(台灣)
並且拖移字幕位置以方便對照
https://www.youtube.com/watch?v=TDMoa5ZX5mA
真的是不懂為什麼代理要用美版來翻譯...
--
RMMH洛克人回憶之館本館:
http://rmmh.org/
洛克人11攻略制作中!
RMMH洛克人回憶之館别館:
http://rmmh.org/ex/
艾克氏電玩特攻:
http://xgodgame.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.111.240
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1539432887.A.D36.html
推 zzz54666: 你應該去把代理翻譯給踢下來自己做 10/13 20:27
推 yangzhe: 翻美版有些地方真的出戲 人名也是有的有翻有的沒翻 10/13 20:35
推 julian213456: 玩的時候就有感覺,連片頭都有落差 10/13 23:48
→ julian213456: 一度想說要不要乾脆切換成日文字幕算了 (? 10/13 23:49
推 jenq0011: 我還想說日文台詞念得跟字幕差好多 10/14 00:01
推 rockmanx52: 之前X8也是用美版 可能是因為CAPCOM不信任台灣的日翻 10/14 00:42
→ rockmanx52: 人才吧 10/14 00:42
推 changeagle: 美日文案不同可以理解,語言結構不同,同樣的句子照 10/14 12:33
→ changeagle: 翻可能產生語意錯誤的現象,此外,以劇情臺詞內容來 10/14 12:33
→ changeagle: 看,我覺得美版的比較優質,日版的臺詞內容稍嫌空洞 10/14 12:33