推 mayolane: NERTLIX 10/14 16:16
不小心按到
推 kratos0993: 感覺是英文介紹詞翻過來的 10/14 16:17
※ 編輯: ClannadGood (114.45.96.69), 10/14/2018 16:17:42
推 Owada: 笑死 10/14 16:17
推 Shichimiya: 有點ㄎ一ㄤXDD 10/14 16:18
推 lunawalker: 感覺很有老外的風格(或幽默? 10/14 16:18
推 Xpwa563704ju: 你不能說它錯,可是就是怪怪的 10/14 16:18
推 horseorange: 你還能去哪找到會說話的藍毛貓呢? 哆啦A夢:嗆屁喔 10/14 16:18
推 ChungHsi1021: 老覺得肚子餓 10/14 16:18
推 CornyDragon: 一臉英翻中樣 10/14 16:18
推 a1234555: 看起來像google翻譯 10/14 16:18
推 cookiey: 英文直譯吧 笑死 10/14 16:18
推 poeoe: 其實說的大部分都沒錯啊 10/14 16:19
推 kevin1996: 英文句子翻譯的 10/14 16:20
推 crazypeo45: 英文的原句很多都是美式幽默 10/14 16:21
推 DentoKarys: 外國簡介都滿奇怪的,坐飛機看一下電影簡介就知道了 10/14 16:21
推 ZuraJiaNai: 老覺得肚子餓XDDDDDD 10/14 16:22
→ a1234555: 話說第一個是不是把阿宅翻成geek,然後geek翻成書呆子 10/14 16:22
→ bobby4755: 書呆子算是滿文雅的翻譯了XD 10/14 16:24
推 crazypeo45: geek或nard要翻阿宅或書呆子基本上都可以 10/14 16:25
→ crazypeo45: 雖然意義上還是不同就是了 10/14 16:26
推 emptie: NF的影集簡介也是這樣 讓你不會想看 10/14 16:27
→ emptie: 感覺喜歡雷不該雷的 然後又講得完全部吸引人 10/14 16:27
推 tchaikov1812: 不錯,這有可以做成系列meme的潛力 10/14 16:29
推 s9041200: 某種程度聲上,好像都有對到 10/14 16:33
→ s9041200: 多打了聲.... 10/14 16:33
推 Tsai07: 東京饕種的超好笑的XD 10/14 16:34
推 joe61008: 笑死 10/14 16:35
推 Jetinacn: XDDD 10/14 16:35
推 woody78963: 很像美劇介紹的風格,槍彈那個笑死 10/14 16:36
推 rmoira: 現在簡介滿正常的耶 是不是被你PO出來後改了啊XD 10/14 16:39
其實它有兩個簡介,
一種是我PO這種一句話的
一種是比較正經的
推 qoo2002s: 介紹對我來說都是用來回顧的時候可以快速找到集數的 10/14 16:40
→ bigcho: AXN負責寫的嗎 10/14 16:41
推 ilovekobe824: 夏洛特XDD 10/14 16:42
推 ryanmulee: 樓上那原因wwwwwwwww 10/14 16:45
推 CLisOM: 好迷的推薦原因... 10/14 16:46
※ 編輯: ClannadGood (114.45.96.69), 10/14/2018 16:50:09
推 NoLimination: LL是在影射誰wwww 10/14 16:50
推 jason1515: LL害我笑噴 10/14 16:51
→ a1234555: 為了救一個學園 9名少女賭上一切 10/14 16:51
推 howard7718: 從惡霸手中救出一名壞蛋XDDD 10/14 16:57
推 Jiajun0724: 笑死 我都沒注意 也太ㄎㄧㄤ 10/14 17:03
推 minoru04: 應該是看過GUP配雷恩大兵還差不多 10/14 17:03
推 leehenry: XDD 10/14 17:04
推 ZuraJiaNai: 單集簡介和整部的簡介不一樣 整部的比較ㄎ一ㄤ 10/14 17:09
推 charley1204: 書呆子在國外應該就是跟宅是同義 10/14 17:11
推 f22313467: 我自己認為應該是給很少看動畫的人的簡介 10/14 17:14
推 buke: 書呆子是nerd嗎 10/14 17:16
→ buke: 比正經的介紹吸引人 滿好的 10/14 17:17
推 gfhnrtjpoiuy: 機翻吧 不過都還蠻幽默的XD 10/14 17:23
推 anna89: 笑到不行wwwwww 10/14 17:27
推 joker7788996: XDDDDDDDDDDD 10/14 17:37
推 datboi: 還蠻吸引人的老實說 10/14 17:46
推 plzza0cats: 美式幽默+英文直翻中文 10/14 17:58
推 berice152233: XDDDDD 10/14 18:07
推 WoodPunch: 機翻超好笑 10/14 18:10
推 Telemio: 他們影集的也超ㄎㄧㄤ 不知道到底怎麼做的 10/14 18:11
推 rmoira: 知道為什麼我看到的跟原PO不一樣了 是電腦與手機APP的差別 10/14 18:41
→ rmoira: 電腦網頁的簡介都超ㄎㄧㄤ XD 10/14 18:41
推 jeeplong: 這群人超怪 10/14 18:43
推 rock30106: 笑不停XDDDD 10/14 18:46
推 yuhancheng19: 能寫出這樣也不簡單 10/14 18:46
推 neueinin: 老覺得肚子餓跟救出一名壞蛋XDDDDD 10/14 18:55
推 sillymon: 真的很美式介紹XDDDDDDD 10/14 19:05
推 acmpomelo: 救出壞蛋wwwwwwwwwwwwwwww 10/14 19:22
推 RONC: 如果照字面翻回英文應該會好點,這就是機翻 10/14 19:44
推 PLEASE974853: 好奇怪 10/14 19:57
推 shawncarter: 這都是英文翻過來的結果吧 10/14 19:59
推 HellLex: 我覺得滿幽默的XDD心靈判官其實譬喻的不錯 10/14 20:07
推 twic: 笑死 10/14 20:12
推 CactusFlower: 這不是英譯我把樓下鞋子全部吃掉 10/14 20:37
推 yosaku: 就美式介紹啊 我記得JOJO的介紹也滿噴飯的 10/14 21:44
推 a9564208: 夏洛特說的很中肯吧,整部那句就能說完 10/14 21:53
推 brightwish: 其實很中肯阿 沒有看過的話是寫不出這麼幽默的推薦的 10/14 22:01
→ brightwish: 種族滅絕是指如果正面對抗人類 亞人最終會被消滅 10/14 22:02
→ brightwish: 政府就在腦袋裡是指可以讀你的思考預測你是不是罪犯阿 10/14 22:03
推 leo125160909: 英翻中... 10/14 22:51
→ gm79227922: 這是請機器人隨即生成的介紹嗎 10/14 23:50
推 sundazlas: 一看就知道機翻型英轉中啊 10/15 21:11