推 CornyDragon: 看字幕跟看配音的哪個比較多啊 10/19 09:34
我也不知道,歐美那邊比較能夠接受和喜好Dub的版本的動畫
但哪個族群多我倒是沒看過類似的統計
※ 編輯: durantjosh (140.113.89.42), 10/19/2018 09:37:52
推 arrenwu: 我是喜愛日文配音的觀眾 ^D^ 10/19 09:39
推 CactusFlower: 大部分美國人平時生活是沒在接觸字幕這種東西的 偶 10/19 09:50
→ CactusFlower: 爾看看一兩部熱門動畫的人也是 但真正習慣看番的歐 10/19 09:50
→ CactusFlower: 美宅確實也是以原音為大宗 10/19 09:50
→ SCLPAL: @@ 10/19 09:53
→ Ttei: 那些recreation的也都是看原配音 10/19 09:55
→ wohtp: 習慣追番的歐美宅同時也可能因為DVD沒有配音音軌而拒買... 10/19 10:47
→ wohtp: 因為本地化沒做好就想賣太沒誠意 10/19 10:47
→ wohtp: 不過現在實體媒體動畫在西邊已經死透了,所以再過幾年文化 10/19 10:48
→ wohtp: 會變怎樣就很難說 10/19 10:48
→ wohtp: 我覺得美國人的心態,大致上還是把串流動畫類比成家樂福在 10/19 10:51
→ wohtp: 賣那種包裝只有不知哪國的天書文字,外頭貼個中文標籤的少 10/19 10:52
→ wohtp: 量進口外國食品 10/19 10:52
→ wohtp: 外文標示(日配)只是小眾市場又求新求快的代價,真正要整 10/19 10:57
→ wohtp: 套做好的話包裝上應該印中文(加上英配音軌) 10/19 10:57
推 shampoopoo: 認識的都看原音 美國聲優配日本動畫很突兀... 跟畫面 10/19 11:21
→ shampoopoo: 搭不上也不適合賣萌 10/19 11:21
推 chikasa: 神槍少女第一季的美版配音其實不錯 10/19 12:28