噓 rock2345: 你不看全名的嗎 10/20 13:07
噓 crazypitch: キム・カッファン 10/20 13:07
→ imz0723: 那你是不是也要問Jeanne為什麼會翻譯成貞德 10/20 13:13
推 pinacolada: 貞德是全名取首字 10/20 13:15
→ rockmanx52: 韓文的Kim漢字就是「金」啊 雖然後來才說他叫「金甲 10/20 13:19
→ rockmanx52: 喚」 10/20 13:19
→ furret: 還好啦 他沒被改姓 其他的隊友都被改名改姓了 10/20 13:19
→ qqq3892005: 為什麼Hermione會翻妙麗 10/20 13:19
推 rockmanx52: 張跟崔這兩個沒辦法啦 畢竟同音字... 10/20 13:21
→ rockmanx52: 而且當初台灣的翻譯人員也不一定懂韓文 10/20 13:21
推 carllace: 貞德中式點的翻譯是爾克珍吧…不過也許有受到聖處女的影 10/20 13:21
→ carllace: 響才用貞德 10/20 13:21
推 pinacolada: 中式的話應該翻戴貞恩 10/20 13:23
→ imz0723: ...不 我從來沒有認真要討論貞德的意思 10/20 13:23
推 SCLPAL: 將奴達魯克 10/20 13:24
推 Orangekun: Kim possible~ 10/20 13:24
→ rockmanx52: 中式應該是戴珍妮吧? 如果碰到漫畫出現大概會變成: 10/20 13:26
→ rockmanx52: 戴淑貞 10/20 13:27
推 carllace: darc是來自arc...桃園金城武、常山趙子龍這種概念吧 10/20 13:28
推 rockmanx52: d'Ark翻成英文就是of Ark 10/20 13:31
推 pinacolada: 珍妮不夠古味 10/20 13:31
推 anhsun: 幹你古味 10/20 13:34
推 jk952840: 聖處女XDD 型月影響歷史欸XDDD 歷史上是聖女好嗎 10/20 13:36
推 rockmanx52: 雖然其實1920年才正式被教廷封聖 10/20 13:51
→ imz0723: 完了 示範如何歪樓 10/20 13:57
推 PTTjoker: 我到現在還是習慣94的中譯陳可漢+邱豐凱 10/20 13:58
→ qqq3892005: 不讀書還以為處女是TM講的 可撥 10/20 14:18
推 lv256: 韓文對應漢字也有很多對法,官方沒給漢字就只能瞎猜囉 10/20 14:23
推 timlin0718: 貞德就是處女啊 10/20 15:27