精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
Elf在魔戒第一次看到都是高大俊美尖耳朵 Fairy則是熱心助人長翅膀的小隻馬 但是翻成中文後大隻的在天堂叫妖精,在魔獸叫精靈 通常代表元素的小東西常常翻成精靈,但是動漫有一本翻做妖精尾巴 真的很混亂耶,要是搞錯到時候不就被當蘿莉控抓去關了 到底妖精跟精靈哪個比較大隻阿R -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.158.217 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1540547539.A.12C.html
leamaSTC: 看英文就好啊 10/26 17:52
King5566: 五樓肥宅最大隻 10/26 17:53
FrankeyLo: 翻譯問題 看英文吧 10/26 17:55
linceass: 看作者 10/26 17:55
Sageazure: 叫翻譯去打一架 10/26 17:56
OlaOlaOlaOla: 精靈應該是ELF 妖精是FAIRY 會這樣分配是有原因的 10/26 17:58
OlaOlaOlaOla: Fairy的個性並非一味的熱心助人,更多的時候是調皮 10/26 17:58
OlaOlaOlaOla: 所以在翻譯的時候才可能採用了了"妖"這個字。 10/26 17:59
OlaOlaOlaOla: 很多時候單純是翻譯不夠水準,誤用。 10/26 18:00
shuten: 作者說了算,結案 10/26 18:00
sake790620: 看作者 10/26 18:02
OlaOlaOlaOla: 然後有些時候則是音譯問題,舉阿拉丁好了 10/26 18:04
OlaOlaOlaOla: 大家都知道那隻羅賓威廉斯配的叫精靈,因為他的英文 10/26 18:04
OlaOlaOlaOla: 發音就是GENIE,台灣就翻成精靈了 10/26 18:05
OlaOlaOlaOla: 剛好就重疊到。然而,阿拉丁中的精靈實際上是更偏向 10/26 18:05
OlaOlaOlaOla: 妖精體系的東西,如果有玩魔法風雲會,會知道他被 10/26 18:06
OlaOlaOlaOla: 翻譯成『巨靈』 10/26 18:06
dnek: 要怪應該怪第一個把elf翻成精靈的人,亂源 10/26 18:07
OlaOlaOlaOla: 巨靈這個觀念後世也被西方的奇幻故事廣為所用 10/26 18:07
OlaOlaOlaOla: 像是巫妖,以及JK羅琳的分靈體,中都有用到 10/26 18:08
OlaOlaOlaOla: 提到JK蘿琳,就要吐槽一下皇冠版的翻譯 10/26 18:09
kirbycopy: 早期翻譯ELF是日系作品翻妖精 歐美系作品翻精靈 後來魔 10/26 18:09
GAOTT: 老實說,這真的不重要,有人會care是貓熊還是熊貓嗎? 10/26 18:09
OlaOlaOlaOla: 小知識:古靈格其實是哥布靈經營的銀行 10/26 18:09
kirbycopy: 戒大紅 才慢慢靠攏的 但偶爾還是有不照這樣翻的作品 10/26 18:10
kaj1983: 和哥布林一樣用音譯就沒問題了 10/26 18:10
OlaOlaOlaOla: 怎麼不會呢? 10/26 18:10
OlaOlaOlaOla: 奇幻作品在台灣已經漸成主流,不應該漠視翻譯品質 10/26 18:11
shuten: elf fairy pixy nymph brownie elemental genie spirits 10/26 18:13
OlaOlaOlaOla: ...brownie是蝦餃? 10/26 18:15
amsmsk: 妖精是小小隻會飛的 精靈是熱狗拉絲 10/26 18:16
shuten: brownie 棕精靈 蘇格蘭英格蘭的家庭小精靈 10/26 18:18
kaj1983: 艾爾芙 飛兒禮 皮克西 寧芙 布朗尼? 艾雷曼托 吉尼耶 10/26 18:18
kaj1983: 史畢里茲 10/26 18:18
OlaOlaOlaOla: 第一次看到,我以為你在說大便的隱語 10/26 18:19
OlaOlaOlaOla: elemental翻元素啦w 10/26 18:19
kaj1983: 剛去google還真的沒看過有這東西,奇幻文學真深奧 10/26 18:20
KireLee: pixy 和fairy不是類似的東西嗎? 10/26 18:22
cycy771489: 妖精森林的小不點 10/26 18:29
etvalen: 講貓熊那個,貓是修飾後面的熊(名詞),講熊貓就變成牠 10/26 19:12
etvalen: 是像熊的貓了…… 10/26 19:12
kuria610478: 說不重要的,差不多先生是你? 10/26 19:42
Archi821: 講熊貓根本是中文順序搞錯,中文應該由右到左 10/26 19:48
gn00465971: genie/jinn跟ifrit/efreet好像是差不多的東西 10/26 20:51
gn00465971: 然後通俗奇幻文學 主要是你碰那邊的 10/26 20:51
gn00465971: 會把伊芙利特描寫成火焰形樣 其實並沒有 10/26 20:52
gn00465971: 雖然這可能是來自"火之子焉向土之子跪拜?"的異說 10/26 20:53
gn00465971: 然後說到"巨靈" 有一本名著就叫這名字 10/26 20:54
gn00465971: 但原文是"Leviathan" 也就是說 10/26 20:55
gn00465971: "巨靈論"本身直譯是"利維坦" 那條海裡的大魚 10/26 20:55
gn00465971: 以上豆知識 10/26 20:57
s90f002ss: 妖精不是有大有小很多種嗎 分不清通通塞進妖精群 10/26 21:45
lifehunter: Elf跟Orc其實都應該音譯 不應該翻成精靈跟半獸人 10/26 22:45
chiuming23: 黃金妖精派路過 10/27 06:23
padye: 欸肉福 10/27 17:08