精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
之前在開拓的網站看到這個ComicNova9出張編輯部的計畫: http://www.f-2.com.tw/index.php?q=ff/143291 「每次的ComicNova都可以見到國內漫畫出版社或相關業界人士在場內尋訪的身影, 然而是否因為過多的人潮而難以好好交流呢? 為了提供創作者與求才者之間互相深入了解的平台, ComicNova的特別企劃「出張編輯部」將邀請邀請國內知名漫畫出版社的一線編輯前來, 於特定時段直接在場內設攤、評點大家的作品, 現場給予最具實用性與市場性的建議! 究竟自己的作品在競爭激烈的商業市場上有什麼優勢?缺點該如何改進? 如果想繼續努力、該加強些什麼? 務必來看看「出張編輯部」的精彩實況!」 總之就是會有出版社的編輯設攤幫你看稿,當面給予建議。 前天在花博的原創作品交流展現場, 我也的確看到了抱著原創漫畫稿子的創作者正在排隊等待, 假踏實地的潛力創作者!台灣未來的希望!正準備踏出邁向夢想的下一步! 這畫面光看就覺得很棒~ 雖然很好奇,不過畢竟不便在旁邊圍觀, 請問板上有沒有參加過這個出張編輯部的人,可以稍微分享一下實際的情形呢? 或是有沒有哪位前輩高人有類似的給編輯看稿的經驗呢? -- 長沮、桀溺耦而耕。孔子過之,使子路問津焉。 子路問曰:「敢問前輩高姓大名?」 桀溺答曰:「桀溺~」 子路行以告:「夫子~野生的傑尼龜出現了!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.14.215.64 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1540881865.A.45E.html
eva05s: 出張………用個行動編輯部都好懂點 10/30 14:45
BITMajo: 這名子有什麼特殊意義嗎? 10/30 14:47
bc0121: 沒記錯的話出張是出差的意思 10/30 14:50
eva05s: 覺得沒必要用個不見得人人懂的日文名字 10/30 14:51