作者ppgame (虎紋蜜瓜)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 中文配音永遠比不上日文配音嗎?
時間Sat Nov 3 12:22:15 2018
不一定是實力問題
而是日文的語感和說話習慣本來就和中文不同
看漫畫或是字幕能還感覺不出來
但是一配音就明顯感覺中文根本不會這麼說話
不要說觀眾聽起來覺得怪怪的
連配音員看稿子都會覺得尷尬吧
版上比較推的幾部配音,像是烏龍或是bz
都有進行在地化的工作,例如用上台語或是台灣慣用語/流行語
聽起來就會比較順耳
不過不是所有作品都適合這樣配
而且這樣還會引來"不准改變台詞"的原音派的叫罵
--
心を読む程度の能力 ︻▂▃▂ ψalerzart
◢◥▇▼◣
== 怨霊も恐れ怯む少女 == ▲●◥︵\▼
/◣_–_◢\
古明地 さとり ╭╯◢
◢◣◣"◎
KOMEIJI SATORI ╰─"▲﹎▲︼∕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.51.68
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1541218939.A.F69.html
→ CavendishJr: 中配有些會去模仿日配的聲線跟語調 11/03 12:28
→ eupho: 我覺得爐石中配很好R 11/03 12:40
推 nthulibrary: 原音派會看中配?這也太M了吧 11/03 12:43