推 kinomon: an德11/16 10:36
→ kirbycopy: 會阿 台灣口音就是音分很開念 然後有些音人家習慣只是11/16 10:37
→ kirbycopy: 帶過的 台灣有些人會強調一定要發出來而變得有點刻意11/16 10:37
...我一直以為這是學習英文的必要過程,結果是這樣啊= =
※ 編輯: enjoytbook (223.139.24.45), 11/16/2018 10:39:33
→ Nakata0911: 整點打開ICRT新聞 Jane Lee跟Nancy Sun的差別就是了11/16 10:38
→ Ttei: 書。布克11/16 10:39
推 jpteru: 411/16 10:39
我們如果講太快會聽不懂啊,不會這個問題只有我們有吧…給人家集體重聽印象之類的xd
※ 編輯: enjoytbook (223.139.24.45), 11/16/2018 10:42:08
→ ga2006221985: 台灣口音很常被嘴啊,youtube 上面一堆影片11/16 10:40
→ xxxxae86: 他們來說就是片言 在日文書面上的表示常用半形的片假來11/16 10:41
→ xxxxae86: 表示11/16 10:41
→ OlaOlaOlaOla: 臺灣口音說好聽一點就是鏗鏘有力11/16 10:41
推 qd6590: 台灣口音就是不會把英文唸在一起 像在唸中文一樣11/16 10:42
台灣口音對抗印度口音應該很好笑
→ OlaOlaOlaOla: 不過應該沒有我慘,我的第一個英文老師是俄國人www11/16 10:42
俄國口音...
※ 編輯: enjoytbook (223.139.24.45), 11/16/2018 10:43:59
→ OlaOlaOlaOla: 其實聽力完全就是多聽罷了,配合臉部表情很好判斷11/16 10:43
→ OlaOlaOlaOla: 就算字量不多也能猜個八九不離十,真正的地獄是電話11/16 10:43
→ OlaOlaOlaOla: 對,你想要練習英文口語最嚴酷也進步最多的方式11/16 10:43
→ OlaOlaOlaOla: 其實就是電話聊天,不加畫面,你每天聊15分鐘11/16 10:44
話說印度跟中國不是變成世界客服中心了...這服務品質xddd
※ 編輯: enjoytbook (223.139.24.45), 11/16/2018 10:45:23
→ OlaOlaOlaOla: 我保證你英文直線上升11/16 10:44
推 Nakata0911: 就我跟許多老外聊過的感想他們覺得台灣人英文最大特色11/16 10:44
→ OlaOlaOlaOla: 講十五分鐘太嚴酷了,能撐過五分鐘算厲害了www11/16 10:45
→ Nakata0911: 就是字彙量很貧乏11/16 10:45
推 waitan: L 欸樓11/16 10:45
→ kaj1983: 泊等咪?11/16 10:46
→ enjoytbook: 看來這是民族性或教育問題...11/16 10:46
→ Ttei: 台灣人其實詞彙懂很多,但不太會用這樣,更不用說臨時要講11/16 10:47
→ Ttei: 也大多挑簡單的了11/16 10:47
→ OlaOlaOlaOla: 就不是寫ABC出生的國家字彙量平法也是摸基隆的問題11/16 10:47
推 forsakesheep: 這之前也吵過了吧?各地人都會有口音,偏偏台灣在教11/16 10:47
推 tst5381: YO 杯透11/16 10:47
推 forsakesheep: 學的時候都講得好像有口音是多大的錯誤一樣11/16 10:48
→ forsakesheep: 我去考雅思兩次也是被說字彙量很貧乏,畢竟都沒在念11/16 10:48
→ OlaOlaOlaOla: 說真的能聽得懂就好,不要像那個日本記者..11/16 10:49
推 forsakesheep: 你不常使用,要用的時候就會想不出有什麼字彙可以用11/16 10:49
→ kirbycopy: 以前庫克還是誰有來台中還是哪演講 他前面幾分鐘都用中11/16 10:49
推 Lex4193: Russell Peters說美國人和英國人也有口音但自己沒意識11/16 10:50
他們的口音不都直接算方言等級了...牛津腔好像能分到非常細= =
推 kaj1983: 口音沒錯啊,但你被歧視取笑的時候就不要哭哭11/16 10:50
→ kirbycopy: 文講 結果台下沒幾個人聽得懂 他後來用英文說 你們很多11/16 10:50
→ enjoytbook: 很多口音是直接某個字發音不同,你要內建xxx人的英文11/16 10:50
→ enjoytbook: 翻譯才能聽懂的...最好還是不要吧@@11/16 10:50
→ kaj1983: 就是會有雞掰人笑你的口音XD11/16 10:50
→ kirbycopy: 人講英文 我聽起來就跟你們聽我講中文一樣 所以他認為11/16 10:50
→ kirbycopy: 發音還是很重要的11/16 10:50
→ Lex4193: 能掌握英語拼音和氣音的概念就是了11/16 10:56
→ howshue: 華人當然有口音,但通常不算太難懂,也沒什麼太大的笑話11/16 10:56
→ kaj1983: 如果雞掰人是普通人就沒差,萬一是客戶或主管就...11/16 10:51
推 qd6590: 英國口音不就英國腔 很多人還特地想學勒XD11/16 10:51
→ kirbycopy: 還有像是最近那個日本記者講得讓川普完全聽不懂 就不能11/16 10:51
→ kirbycopy: 說口音沒問題吧11/16 10:51
→ Lex4193: 任何語言都有口音就像任何人都有體味,只是自己習慣了感覺11/16 10:51
→ bn50add: 可是瑞凡 英國本地人也會覺得刻意的倫敦腔很雞掰11/16 10:51
→ Lex4193: 不到,附帶一提我喜歡美少女的腋窩謝謝!11/16 10:52
→ bn50add: 語言聽得懂就好 表達流暢清楚就更好 地方特色沒那麼重要11/16 10:52
推 leung3740250: 台灣和對岸一樣,都會把‘n’讀成「恩」11/16 10:52
→ Lex4193: 回原PO,所有的語言都是方言阿,所謂的官方語言或國語不過11/16 10:53
推 Nakata0911: 一般英國腔是指RP吧 但大部分英國人覺得RP腔很假掰11/16 10:53
→ Lex4193: 就是掌權者推廣的方言而已11/16 10:53
推 qd6590: 中國的英文口音也很嚴重 然後M會唸M姆11/16 10:53
→ leung3740250: n的正確讀音是和‘an’類近11/16 10:53
這個是教育的問題吧…話說kk音標也是n啊@@
→ nekoares: 華人的英文本來就也有口音,只是自己聽不出來胬
→ kaj1983: 如果雞掰人是普通人就沒差,萬一是客戶或主管就...11/16 10:51
推 qd6590: 英國口音不就英國腔 很多人還特地想學勒XD11/16 10:51
→ kirbycopy: 還有像是最近那個日本記者講得讓川普完全聽不懂 就不能11/16 10:51
→ kirbycopy: 說口音沒問題吧11/16 10:51
→ Lex4193: 任何語言都有口音就像任何人都有體味,只是自己習慣了感覺11/16 10:51
→ bn50add: 可是瑞凡 英國本地人也會覺得刻意的倫敦腔很雞掰11/16 10:51
→ Lex4193: 不到,附帶一提我喜歡美少女的腋窩謝謝!11/16 10:52
→ bn50add: 語言聽得懂就好 表達流暢清楚就更好 地方特色沒那麼重要11/16 10:52
推 leung3740250: 台灣和對岸一樣,都會把‘n’讀成「恩」11/16 10:52
→ Lex4193: 回原PO,所有的語言都是方言阿,所謂的官方語言或國語不過11/16 10:53
推 Nakata0911: 一般英國腔是指RP吧 但大部分英國人覺得RP腔很假掰11/16 10:53
→ Lex4193: 就是掌權者推廣的方言而已11/16 10:53
推 qd6590: 中國的英文口音
→ Lex4193: 中式英文的文法比口音鬧得笑話更大吧,Long time no see都11/16 10:57
→ Lex4193: 變英語常用語了11/16 10:57
→ bn50add: 口音而論 白人澳洲口音還很重呢 華人算是比較容易學英語11/16 10:58
→ qd6590: 其實口音一定跟當地語言有掛鉤 像中文系的口音就是會很硬11/16 10:58
→ bn50add: 發音的種族了11/16 10:58
→ bn50add: long time no see 其實很不錯啊 符合中文一看就懂的習慣11/16 10:59
→ howshue: long time no see 算笑話?? 再說 這不是口音問題阿= =11/16 10:59
推 Lex4193: 我不是說文法比口音鬧得笑話更大= =11/16 10:59
我是覺得文法感覺美國人更不care= =
→ Lex4193: 看前後文就知道不是口音的意思阿11/16 11:00
※ 編輯: enjoytbook (223.139.24.45), 11/16/2018 11:01:57
推 MoonMan0319: 每個音都硬是要唸出來這方面跟日本人有點接近,但沒11/16 11:00
→ MoonMan0319: 日本誇張11/16 11:00
推 Nravir: 我比較聽得懂台灣口音,其他的很不習慣11/16 11:01
推 Lex4193: 因為他們早就習慣了移民的各種怪英文了吧11/16 11:02
好像美國的地區口音會直接改變文法之類的?我不確定,一直覺得這點很神奇= =
推 scropio1190: 口音這種東西可以練的拉 多聽母語人士說話就好了11/16 11:05
※ 編輯: enjoytbook (223.139.24.45), 11/16/2018 11:07:30
推 CCapocalypse: 太重的話其實不知道該不該歸類為口音耶 因為有些根11/16 11:07
→ CCapocalypse: 本就已經到錯誤發音的程度了 還有歪果仁對文法當然11/16 11:07
有些是人家整群都那樣發音,就只能歸類為口音嘍…例如說你打死日本人他們也發不出那幾
→ CCapocalypse: 是不care 反正聽的懂就好了 但是很多時候意思就會11/16 11:07
→ CCapocalypse: 很不精準甚至是意思錯了 造成誤會11/16 11:07
→ ccpz: 每次說到正統英文,都想問是德州口音,芝加哥口音,加州口11/16 11:07
差很多嗎…怕
→ enjoytbook: 有些像是天生限制,很難突破xd11/16 11:08標
※ 編輯: enjoytbook (223.139.24.45), 11/16/2018 11:10:56
→ ccpz: 因,還是墨西哥裔,夏威夷口音,傳統女王英語, 倫敦河口英語11/16 11:09
→ ccpz: 到底是要練哪種才叫正統英文XD11/16 11:09
→ howshue: 好吧我看太快了11/16 11:10
推 Lex4193: 口音本來就會改變文法吧,不管英語德語或拉丁語系也都是印11/16 11:11
→ Lex4193: 歐語系演變過來的,11/16 11:12
是沒錯啦…但是很混淆= =
→ ccpz: 這個網站可以聽到不同地區的英文口音11/16 11:12
謝謝你
→ Lex4193: 歐洲是文法和文字會隨口音和當地用法而變,華語有華文作11/16 11:13
→ Lex4193: 限制器11/16 11:13
粵語和閩南語也很多文法不同,不知道以前怎麼能做到書同文的...
※ 編輯: enjoytbook (223.139.24.45), 11/16/2018 11:16:10
→ carzyallen: 公文用書是另外學的,科舉篩選 11/16 11:17
推 Lex4193: 文言文省字阿......公務員愛用得很...... 11/16 11:18
推 Nakata0911: 公文要用文言文簡潔是因為以前電報很貴.... 11/16 11:22
→ kaj1983: 公文不是應用文嗎? 11/16 11:22
推 lucifier: 公文偏向文言還有一點很重要der 會讓一般人看不懂 11/16 11:24
→ carzyallen: 上面是在講各時期的東西嗎XD 現在公文誰跟你用文言文 11/16 11:25
→ lucifier: 看不懂你就抓不到點 也就比較不會跟官家吵(過去是這樣) 11/16 11:25
→ Nakata0911: 那個是法條 公文規定改了好多次 都是朝簡白走 11/16 11:25
推 Lex4193: 不會全部文言文啦,但一部分詞是能省則省,用習慣了也不難 11/16 11:25
→ carzyallen: 現在會看不懂通常是法律或行政術語看不懂 11/16 11:26
推 Jin63916: 口音重如日本人是該在意一下吧 11/16 11:26
→ Jin63916: 那種程度根本另一個語言XD 11/16 11:26
推 wylscott: 台灣知名度小人口少 所以外國人聽過台灣口音的不多 11/16 11:26
→ wylscott: 聽不懂也不算太奇怪吧 11/16 11:27
→ howshue: 台灣口音就華人口音阿 11/16 11:42
→ Vulpix: 華人口音沒有那麼差不多啦。蟲死否妹嬸=transformation 11/16 11:45
推 Nakata0911: 新加坡英文也是華人在講 跟台灣中國英文差很多 11/16 11:45
→ Vulpix: 我只聽過一個人這麼唸。他英文很好,可是有濃濃廣東腔。 11/16 11:45
→ Nakata0911: Receiving transmission. 這句 TRANS 也是念成偷讓斯 11/16 11:50
→ Nakata0911: 日本人也是用這種發音 11/16 11:50
推 kinuhata: 其實講非母語的話一定會有口音,只是重或輕的差別而已 11/16 12:58
→ kinuhata: ,口音可以透過練習降到非常低,但不太可能消除到完全 11/16 12:58
→ kinuhata: 跟母語人士一模一樣 而日本人並不是只有口音問題 他們 11/16 12:58
→ kinuhata: 常常把外來語跟英文混用 就像你對外國人講chocolate, 11/16 12:58
→ kinuhata: 人家頂多覺得你口音重,但如果你直接講巧克力,他們可 11/16 12:58
→ kinuhata: 能就會黑人問號了 11/16 12:58
推 canhong: 法律用語會看不懂有一部分是因為直接引用漢字,而且最近 11/16 14:00
→ canhong: 有在推行白話文化 11/16 14:00
→ linzero: 同一個母語也會有各地不同的口音 11/16 14:09
推 Tryfing: 嚴格來說就是單字跟單字之間無法黏起來吧 11/16 14:44
→ shamanlin: 台灣人的口音就是很多該發的輕聲沒發,很多要輕輕帶過 11/16 15:16
→ shamanlin: 的確講得超清楚 11/16 15:16
→ shamanlin: Taxi就是個很好的案例 11/16 15:16
推 Vulpix: 因為中文、日文的子音不會連讀啊。日文除了n也沒有單唸子 11/16 15:29
→ Vulpix: 音的。所以一個子音就一定要配一個母音。 11/16 15:30
推 bluejark: 台灣的英文問題大都是不會念比較多 11/16 16:09
→ bluejark: 台灣的中文是用ㄅㄆㄇ 學英文發音是重新學的 11/16 16:11
→ bluejark: 英文唸不好是表示沒學好而不是口音問題 11/16 16:12
推 shacullen: 氣音都發出聲來然後M嘴巴都不閉起來就是了 11/16 16:30
推 balius: 後來學的語言要不受到主要原生語言發音影響的少之又少,不 11/16 20:48
→ balius: 要講外語,國語閩語客語都會有習慣發音影響另外一種的現象 11/16 20:49
→ balius: 了... 11/16 20:50
推 libu: 萬 吐 淑麗 11/16 21:01
→ bluejark: 閩客語並沒有一個真正教學法啊 11/17 00:28
推 balius: 有沒有正統教學系統跟語言間是否會相互影響是可以分開探討 11/17 09:27
→ balius: 的。來台灣接受過正式中文教學的外國人,大多數還是會帶 11/17 09:27
→ balius: 有可辨的發音上差異,這是再正常不過的。 11/17 09:27