推 roc074: 日本要從小學就開始並行雙語教育並教KK音標可能有救。 11/16 18:49
→ Cishang: 不就是日本把大量外來語直接片假名化.. 那發音就標準的片 11/16 18:50
→ Cishang: 假名不是嗎 11/16 18:50
推 cutearia: 也不算發音錯誤吧 直接翻過去確實是那樣唸啊 11/16 18:51
→ Cishang: 明明日本本來就有的詞彙硬是要用外來的片假名... 11/16 18:53
→ jeffreyshe: 比較有趣的是很多片假語單字日本人自己都聽不懂 11/16 18:55
→ jeffreyshe: 片假名* 11/16 18:55
→ jeffreyshe: 昨天問了日本同事一個詞結果我們兩個一起GOOGLE 11/16 18:55
推 LoveReine: 其實有些日本年輕人用了大量片假名來表達外語以示時尚 11/16 18:56
→ LoveReine: 搞得一些老人家都不知道他們到底在供三小 11/16 18:56
推 Shichimiya: King=キング 聽了都尷尬 11/16 18:57
→ minoru04: 是like有些人PO文章都要use一堆english之類的ma 11/16 18:57
→ Cishang: 阿不就只是音譯 要這樣搞不會直接用英文嗎 11/16 18:58
推 sora0115: 一般來說 外來語音譯的話不是會依照原音嗎 日本反而弄出 11/16 18:58
→ sora0115: 另一種發音的感覺 11/16 18:58
→ Cishang: 這種use英文都比 那樣用片假強 變成是 賴課有些人剖文 11/16 18:59
推 wylscott: 日本老人在抱怨電視節目一堆外來語 根本聽不懂 11/16 18:59
→ wylscott: 所以現在也有人希望用語回歸日本固有的詞彙(古文運動? 11/16 19:01
→ mioz: Drink = 抖另古 日式驕傲! 11/16 19:09
哪部分? 指教一下
※ 編輯: skytree (125.224.137.12), 11/16/2018 19:27:51
推 balius: 現在還有人在學KK音標哦... 11/16 19:35
→ balius: 日語發音就沒有以單純子音發音的模式,所以都必須要搭配母 11/16 19:43
→ balius: 音是主要原因,另外一個原因就是原本使用外來語方式讓不會 11/16 19:45
→ balius: 英語的人也知道如何發音,但後來就變成用轉換後的外來語在 11/16 19:45
→ balius: 學英語... 11/16 19:46
→ e2167471: 那個叫日文 不叫英文 你批評的出發點就已經錯了 11/16 20:27
→ postfaker900: 你提的他們都不是講英文啊 他們還是在念日文.. 11/17 00:49