精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述 《Yijhen0525 (藍原めい)》 之銘言: :   :   : https://youtu.be/hK4DdJIrdDs
:   : 特典歌曲試聽公開了 :   : 這歌擺明了就是對應手遊的歌劇魅影活動啊.... :   : 如果這首歌直接放在活動內當活動曲不知道該有多好.... : (直接替歌打廣告) :   : 主唱應該是蕉蕉 :   : 這首歌完全沒問題 : 大家來繼續吸吧 :   少歌真的有毒 聽完後就直接下訂BD2 還不知不覺翻完歌詞 --------------- 真矢:あの私の居場所はどこに スポットライトの光が届かない所 真矢:屬於我的場所究竟在何處,那是舞台燈光無法照亮的地方 ひかり:さあ、お嬢さんこっちへおいで 苦しい鎖を壊してあげましょう 光:小姐到這裡來吧,讓我解開那困住你的枷鎖 純那:あ、ステファニーそっちへ行ってはいけない 奈落に向かい歩みを進める小さな足 純那:斯蒂芬妮不可去那邊啊,向奈落前進的微小步伐 なな:舞台に閉じ込められたら 命が尽きるまで踊らされる キラめき 蕉:若被舞台囚禁起來的話,跳起舞來直到生命燃燒殆盡的閃耀 真矢:聖なる歌声が聞こえてる 真矢:聽見聖歌般的聲音 ひかり:それは呪いなのか救済なのか 光:那究竟是詛咒還是救贖 なな:本当にゴーストは 蕉:真正的Ghost 純那:(ゴーストは)居たのでしょうか 純那:(Ghost)存在嗎 なな/純那:誰も知らないの 蕉/純那:誰也不知道 真矢:美しさ故に愛されてしまう 真矢:因為如此美麗所以被深愛著 ひかり:この世のモノでない何かにすら 光:被不屬於這世上的什麼東西 なな:本当にゴーストは 蕉:真正的Ghost 純那:(ゴーストは)居たのでしょうか 純那:(Ghost)存在嗎 なな/純那:誰も分からぬまま 蕉/純那:到現在誰也不曉得 真矢:舞台の神 それは 真矢:舞台的神,這就是 ひかり:貴女と私 光:她與我 真矢:舞台の闇 それは 貴女は私 真矢:屬於她和我,舞台的黑暗 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.47.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1542555644.A.B70.html
ybz612: 推11/18 23:43
better83214: 太快惹吧= =11/18 23:43
benevolencer: 推11/18 23:43
s2637726: 最後應該是 あなたと私 是你和我 あなたは私 你就是我11/18 23:44
推 あなた的漢字有貴方和貴女,直覺認為應該是魅影所說,就直接用貴女 以前做過漢化組,常常會有直譯或意譯的問題,自己是比較偏意譯,「舞台的黑暗,你就是 我」認為比較接近屬於我倆的黑暗就這樣翻了
typephysics: 推光速翻譯,這首歌出來一堆長頸鹿受到爆擊的感覺XD11/18 23:44
s2637726: 一首歌就能讓長頸鹿們開慶典,真D毒11/18 23:44
kevin50605: 今天又好幾篇少歌文 讚11/18 23:45
sunrise2003: yes! 又回到少歌祭典狀態(゚∀。)11/18 23:47
overcame: 太...太快了吧?我無法想像這首完整版聽完後,會有多少長11/18 23:47
overcame: 頸鹿會被送ICU11/18 23:47
axion6012: 推11/18 23:48
※ 編輯: yaoyuuichi (111.246.47.191), 11/18/2018 23:53:20 ※ 編輯: yaoyuuichi (111.246.47.191), 11/18/2018 23:54:14
a204a218: 已經再撥放不知道幾遍了,太馬布希了 11/18 23:59
kevin50605: 本当にゴーストは 這句聽起來真的很真晝... 11/19 00:01
yaoyuuichi: 話說純那的那段究竟是小さな足(あし)還是星(ほし 11/19 00:13
yaoyuuichi: )我放慢聽也沒聽到ho的發音 11/19 00:13
Stan6003: 強者受我一拜 11/19 00:18
a204a218: 應該是あし,怎麼聽都不像ほし 11/19 00:22
Issarc0721: 少歌祭典超讚 11/19 07:52
KHDSN: 太神啦 11/19 13:59