精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這首是最後生還者2 E3展廣告開頭眾人跳舞的曲子 https://www.youtube.com/watch?v=btmN-bWwv0A&t=229s
完整版 https://www.youtube.com/watch?v=4Fk4uBgPSPc
順便補充一下片尾的曲目好了 "Ecstasy" https://www.youtube.com/watch?v=mN4JfjyaqXs
最近的事快把自己弄昏頭了 沒事就一直拿這首"Little Sadie"洗腦 上網一查竟然發現沒有中文歌詞翻譯 因此想說貢獻自己貧弱的英翻能力 如有翻譯不順的地方歡迎大家指教 ______________________________________ Went out one to make a little round 趁著夜晚出去溜了一圈 I met Little Sadie and shot her down 我遇到了小莎蒂便斃掉了她 Went back home jump into bed 趕緊回家再跳回被單裡 44 pistolunder my head 將手槍枕在了頭底下 ♪♪♪♪♪ I woke up in the morning about half pass nine 我在早上九點半醒了過來 The hacks and the buggies standing in line 馬匹和車子排排站著 Gents and gameblers standing around 紳士和賭徒都圍繞著 Takeing Little Sadie to her burying ground 帶著小莎蒂去埋葬的地方 ♪♪♪♪♪ I began to think of what deed I'd done 我開始思考我幹了甚麼好事 I grabbed my hat and away I did run 我抓起了帽子趕緊跑 Made a good run, just a little too slow 希望能落跑 但是跑太慢了 They overtook me in Jericho 我在耶利哥時被他們追上了 ♪♪♪♪♪ Standing on the corner and reading a bill 站在角落讀著票單 And up steped the sheriff from Thomasville 上來個來自湯瑪士維爾的警長 He said miss is your name Brown 他說你叫做布朗吧 Remember the night you shot Sadie down 還記的你射殺莎蒂的那個夜晚嗎 ♪♪♪♪♪ I said oh yes sir but my name is Lee 我說是的長官 但我叫做李 And I murdered Little Sadie in the first degree 我殺了小莎蒂是一級的罪名 First degree and second degree 一級的罪名和二級的罪名 Got any papers will you read'em to me 拿到紙張就宣讀我的罪名吧 ♪♪♪♪♪ So they took me downtown and dressed me in black 然後他們讓我身著黑色帶我到市中心去 Put me on the train and started me back 把我丟到火車上送我回去 All the way back to the Thomasville jail 一路回到湯瑪士維爾監獄 Had no money for to go my bail 沒有任何錢可以把我保出去 ♪♪♪♪♪ The judge and the jury took their stand 法官和陪審團堅持著自己的意見 The judge had the papers in his right hand 法官右手已拿著判決書 Forty one days, forty one nights 四十一日啊再四十一夜 Forty one years to wear the ball and stripes 四十一個年頭都要穿著鈴鐺和條紋服了 ♪♪♪♪♪ Went out one to make a little round 趁著夜晚出去溜了一圈 I met Little Sadie and shot her down 我遇到了小莎蒂便斃掉了她 Went back home jump into bed 趕緊回家再跳回被單裡 44 pistolunder my head 將手槍枕在了頭底下 ___________________________ 一些小補充和雜談 我翻譯的這歌版本是Crook Still 2006年翻唱的歌詞版本 其實這首曲子有許多的版本 最早有紀錄的是在1922年 (有人說1885年美國就十分流行 但沒有確切證據) 只有其中的一小個片段 那時候叫做"Bad Lee Brown" 中間演變出如"Cocaine Blues" "Bad Man Ballad" "Transfusion Blues"等 但現在多以"Little Sadie"稱呼 歌詞也不盡相同 但內容依舊是講述男人射殺了一個女人 最後判刑入獄的故事 歌詞中的小莎蒂 雖然沒有點名身分 但在早期的版本中 有人說小莎蒂的身分是妓女 而歌中的主角在歷史紀錄中也沒有相符的紀錄 應該不是真有其人 歌詞中還提到的主角犯的罪是一級謀殺罪 在美國 殺人罪分成了一級和二級 最嚴重的乃是一級 屬於蓄意謀殺 最重可以處以死刑 二級則是除去一級的以外殺人罪名 屬於非蓄意殺人 還有歌詞中提到的地點 北卡萊羅納州的湯瑪士維爾和耶利哥 (也有版本是南卡萊羅納州的耶利哥) 在其他版本中會替換成墨西哥的華瑞茲(Juarez, Mexico) 有人提到這"Little Sadie"受到1960年代的流行歌"Hey Joe"影響 (就是那位用牙齒潭吉他很厲害的黑人大佬唱的) 歌詞內容也是提及一個男人射殺了她不忠的妻子 最後想要逃往墨西哥 可以看出跟"Little Sadie"有些相似的地方 只是"Little Sadie"的主角最終一定會進入監獄 獲得他應有的懲罰 其實看到這可以發現 製作組選擇這首歌除了好聽之外 去對照另一支預告艾莉唱的的"Through the Valley" 會覺得製作組在選曲也花了不少心力 "Through the Valley"代表的是踏上不歸路 "Little Sadie"代表的則是做盡惡事終究逃不了 但又在廣告片尾時塞入代表期望救贖的"Ecstasy" 怕 _______________________________________ 總之感謝大家看完我這臭又長的雜談翻譯文 希望大家在等待大叔與長大的蘿莉回歸時 這篇文章可以幫助大家了解到一些不一定有路用的知識 以上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.148.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1543984321.A.950.html
Layase: 女兒死了十幾年之後碰到的小蘿莉又長大總該變阿公了吧 12/05 12:37
Pegasus99: 嘿久! 12/05 12:38
frfreedom: 我會殺光他們每一個!! 12/05 12:44
icewriter: 好文給推 12/05 12:56
※ 編輯: a1l12 (1.162.148.89), 12/05/2018 18:19:16