→ furret: 所以大然倒了 12/09 11:13
→ syldsk: 小傑: 12/09 11:15
→ chung2007: 印象比較深刻的是古代兵器三王的翻譯,原因好像是古代 12/09 11:15
→ chung2007: 兵器哈迪斯,官方翻譯成冥王,結果雷利出來漢字直接標 12/09 11:15
→ chung2007: 冥王一個撞 12/09 11:15
推 grandzxcv: 日本最喜歡寫成OO唸成XX,有時是真的被婊 12/09 11:19
推 wsxwsx77889: 魯魯的也是這幾年才出現的詞,這樣嘴翻譯不對啊 12/09 11:20
推 furret: 你看星爆氣流斬就被後設婊了 12/09 11:20
→ supersusu: 原音 12/09 11:21
推 s252231: 路飛唸起來有夠怪又饒口,還是魯夫好 12/09 11:23
推 peter89000: 主角這麼魯莽,叫魯夫根本超適合 12/09 11:24
推 abc55322: 哈迪斯的確就是冥王阿 12/09 11:24
→ abc55322: 香吉士一直覺得是不是因為辦桌都要喝 12/09 11:25
→ abc55322: 至於音譯多半只是習慣而已 12/09 11:25
→ aa1052026: 吳守福 12/09 11:25
推 v789678901: 所以海道是三小 12/09 11:26
推 GordonJordan: 赤犬 盃 薩卡斯基 12/09 11:29


推 pinacolada: 香吉士其實連命名都不算…就是個三子 12/09 11:31
推 adgbw8728: 注射針筒 羽蛾: 12/09 11:33
→ pinacolada: 數碼寶貝大概是最能反應那個破翻譯時代的代表作品 12/09 11:34
推 miner1512: 就不能翻黑帝斯嗎 12/09 11:41
→ furret: 音譯習慣問題 12/09 11:41
推 web946719: 騙人布完全沒錯 他名字本來就是梗 12/09 11:42
推 MrSatan: 越智 羽娥 12/09 11:42
推 ivan609: 後期的翻譯有些感覺很怪 霍迪跟荷帝就比較喜歡霍迪 12/09 11:43
推 yam30336: 當初還以為雷利是最終兵器... 12/09 11:43
推 mokjb4a: 路飛真的比較好聽 12/09 11:43
→ ivan609: 魯夫順口多了吧 路飛有點拗口 12/09 11:44
推 pinacolada: 魯肥 12/09 11:47
推 abyss5566: 路飛這名字太帥了 不符合這低能 12/09 11:51
推 a2j04vm0: 還是猴子‧D‧魯肥好聽 12/09 11:54
推 ace0824: 主角是意譯阿,魯莽的匹夫 12/09 12:02
推 laswish: 魯夫比較好,還可以玩魯夫人在哪(X 12/09 12:03
推 kbccb01: 如果是其他主角 路飛聽起來比較帥 但魯夫的個性剛好就是 12/09 12:10
→ kbccb01: 個“魯"莽之"夫" 所以我覺魯夫也很棒哈哈 12/09 12:10
推 SheenaRingo0: 當初一看到以為雷利就是最終兵器+1 12/09 12:13
推 mikeneko: 及第 嘟嘟 12/09 12:19
推 guardian128: 香吉士應該要翻作 三治 比較好 12/09 12:34
推 Jin63916: 魯是這幾年才有的流行語,拿這個打以前的翻譯不對吧。 12/09 12:41
→ Jin63916: 我覺得音譯成烏索普比較好,不過我也是騙人布唸慣了。 12/09 12:41
推 same60710: 騙人布這個翻譯滿棒的啊 12/09 12:48
推 arceus: 後期真的是..慨烈卡 布璃叡 硬要用生澀的字來翻 12/09 12:50
→ arceus: 然後麗珠沒了0的原意 賈吉士沒了伽樓達的原意 完全不想用 12/09 12:53
推 bladesaurus: 香吉士在身世披露之前也是完~~全沒問題呢 12/09 13:06
推 lv256: 香吉士哪裡沒問題了XDDD 12/09 13:11
推 d125383957: 香吉士(三治)是對面翻的比較正確吧 12/09 13:41
推 dearbarry: 當初是因為廚師所以翻香吉士 這也沒辦法 12/09 14:12
推 a2364983: 我覺得翻香吉最好 12/09 15:04
→ Mits5190: 騙人布爸爸叫耶穌布 12/09 15:14
推 opengaydoor: 香吉士直接翻譯叫做3就好了啊 欸3去煮飯 12/09 15:38
→ RoChing: 覺得比起完全音譯,香吉士騙人布這樣翻比較好。話說古代 12/09 16:29
→ RoChing: 兵器我也認為最好統一成冥王海皇天帝比較好...音譯反而 12/09 16:29
→ RoChing: 雜亂 12/09 16:29
推 GordonJordan: 香吉士不錯聽啊,天曉得後面是三男的意思,不要到時 12/09 16:43
→ GordonJordan: 候索隆的名字是揃 12/09 16:43
推 lv256: 好不好聽不是問題,是你翻譯多塞字或砍字很業餘,sanji根 12/09 16:54
→ lv256: 本沒有士、shanks翻傑克,廢到笑 12/09 16:54
→ iqqtv: 麗珠—-蕾玖呢? 12/09 17:13
推 fragmentwing: 桑吉爾夫泥XD 12/09 18:34