推 OldYuanshen: 性太郎可是個性孕男孩呢12/14 02:35
推 csvt32745: 這一步很關鍵啊QQ12/14 02:35
推 Shirase: A站這段的翻譯是說妳以為我沒死過嗎?12/14 02:52
→ Shirase: 就算妳沒有什麼特別的,只要我有就好了。12/14 02:52
→ Shirase: A站B站的翻譯差好多,不過我相信A站12/14 02:53
推 KotoriCute: B站這段完全是亂翻12/14 02:55
推 SuicideWorks: 幸太郎這段雖然看起來很帥不過感覺很胡謅,而且中間12/14 02:57
→ SuicideWorks: 還開黃腔,所以其實也不要太怪翻譯 XD12/14 02:57
推 remsuki: 真的帥12/14 03:04
→ juunuon: 聽好幾次聽不出幸太郎說他死過耶12/14 03:08
聽起來像是一大堆我擁有就好了
※ 編輯: jeeplong (223.137.83.146), 12/14/2018 03:35:45
推 SuicideWorks: 窩ㄉ回文有參考大家建議 試著說明這翻法 可以參考12/14 03:36
→ SuicideWorks: 看看ㄛ12/14 03:36
謝了 春華自殺哥
※ 編輯: jeeplong (223.137.83.146), 12/14/2018 04:11:53
推 Valter: 這樣怎麼感覺A站這段才是亂翻…… 12/14 04:39
推 RbJ: 這段B站翻的才是對的,A站的有誤 12/14 04:45
推 CactusFlower: 起床那段每個人理由根本比瞎的XD 12/14 08:38
推 kinomon: 這回笑點很多 12/14 08:40
推 kurenaiz: B站根本就亂翻 哪來的破處 低能翻譯 12/14 09:07
推 axakira: A站翻譯正確率比較高,但原Po那段確實是B站的翻譯才正確 12/15 11:33