作者wasgavin0410 (DeepBlue2)
看板C_Chat
標題[佐賀] アツクナレ 中日歌詞
時間Sun Dec 23 21:30:14 2018
アツクナレ (TV size) フランシュシュ
分かりあえずに 空回(からまわ)りばっかり
慣れ合っても 向き合えないこと 沢山あって
邪魔なプライドで
<もくれて>
心騒(こころか)ぎ 乱(みだ)れ
<助けて>
何もかも 放(ほ)り出したい
耐えきれないの
自問自答(じもん じとう) なんてNO NO NO
<あぁ 目を開けて>
自分解き放って DANCE DANCE DANCE
<あぁ 甘えないで>
熱くなれ LIVE 本気 でぶつかって
痛みを 分け合って
───世界に 歌声 響かせ
熱くなれ BURN 絶対 伝わるって
必死に 舞い踊って
───みんなを 笑顔にできるはず
We Can Do It!
強く眩しい あの光を 掴み取ろう
精一杯(せい いっぱい)やるだけさ
胸の鼓動(こどう)を 信じて
転んでも立ち上がって
死んでも這い上がって
目の前の手を握て
時代なんて 飛び越えて!
----------------------------
中文歌詞:
無法相互理解 只能原地踏步
沒辦法習慣或配合 也是司空見慣
綁手綁腳的自尊心 (糾纏不清)
浮躁不安的那感情 (救救我吧)
心底那無處宣洩的情緒
早已壓抑不住
自問自答什麼的 NO NO NO!
( 睜開雙眼吧 )
解放自己的 DANCE DANCE DANCE!
( 別撒嬌了吧 )
把氣氛帶到最高點吧!LIVE!全力以赴的上吧!
彼此分擔那份傷痛
讓這世界響徹著我們的歌聲!
把氣氛帶到最高點吧!BURN!絕對會傳達到的!
用盡全力的熱舞吧
絕對可以把笑容帶到大家的臉上!
We can do it!
將那道令人目眩神迷的光 緊緊地握在手掌心
毫無保留的去做吧 相信你胸膛的那份鼓動
就算跌倒也要站起來
就算死了也要捲土重來
緊握住眼前的那隻手
大步邁開 跨越時代吧!
----------------------------
昨天凌晨本來要開始繼續讀書了
結果又腦充血跑去重溫第七集
然後你懂得 之後就滅茶苦茶的翻譯了起來
弄一弄丟到巴哈上就跑去睡了
到現在才想起來沒放在西洽
4說
西洽可以發二創百合小說嗎?
想寫純愛文 先問問看避免踩到版龜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.101.160
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1545571821.A.0D6.html
→ WindSpread: 可以 但是不會有人推文12/23 21:32
那就當作來騙P幣的(x
推 charles4: 感謝大神 等這歌詞好久了Q口Q12/23 21:32
版上高手雲集 我只是來班門弄斧的而已啦~
推 NanoDesu: 推推 創作文真的沒人推XD12/23 21:34
→ joannly: 推,超喜歡這首12/23 21:37
→ joannly: 按錯了,補推XD12/23 21:37
推 Katsuyuki118: 翻譯推12/23 21:38
※ 編輯: wasgavin0410 (61.224.101.160), 12/23/2018 21:55:21
推 Sageazure: 純愛真棒<312/23 21:57
推 KHDSN: 等純愛文12/23 22:02
豪<3
推 tsnomscy: 大哥對不起,跟你撞文m(_ _)m,我打了兩小時沒注意到12/23 22:21
重整文章了一下才知道怎麼回事XD
這個是TV size啦 不是完整版的
而且你做的很精緻耶 不用道歉啦~
※ 編輯: wasgavin0410 (61.224.101.160), 12/23/2018 22:30:56