精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
アツクナレ (TV size)  フランシュシュ 分かりあえずに 空回(からまわ)りばっかり 慣れ合っても 向き合えないこと 沢山あって 邪魔なプライドで <もくれて> 心騒(こころか)ぎ 乱(みだ)れ <助けて> 何もかも  放(ほ)り出したい 耐えきれないの 自問自答(じもん じとう)  なんてNO NO NO <あぁ  目を開けて> 自分解き放って  DANCE DANCE DANCE <あぁ  甘えないで> 熱くなれ  LIVE  本気  でぶつかって 痛みを  分け合って ───世界に  歌声  響かせ 熱くなれ  BURN  絶対  伝わるって 必死に  舞い踊って ───みんなを  笑顔にできるはず We Can Do It! 強く眩しい  あの光を  掴み取ろう 精一杯(せい いっぱい)やるだけさ 胸の鼓動(こどう)を  信じて 転んでも立ち上がって 死んでも這い上がって 目の前の手を握て 時代なんて  飛び越えて! ---------------------------- 中文歌詞: 無法相互理解 只能原地踏步 沒辦法習慣或配合 也是司空見慣 綁手綁腳的自尊心 (糾纏不清) 浮躁不安的那感情 (救救我吧) 心底那無處宣洩的情緒 早已壓抑不住 自問自答什麼的 NO NO NO! ( 睜開雙眼吧 ) 解放自己的 DANCE DANCE DANCE! ( 別撒嬌了吧 ) 把氣氛帶到最高點吧!LIVE!全力以赴的上吧! 彼此分擔那份傷痛 讓這世界響徹著我們的歌聲! 把氣氛帶到最高點吧!BURN!絕對會傳達到的! 用盡全力的熱舞吧 絕對可以把笑容帶到大家的臉上! We can do it! 將那道令人目眩神迷的光 緊緊地握在手掌心 毫無保留的去做吧 相信你胸膛的那份鼓動 就算跌倒也要站起來 就算死了也要捲土重來 緊握住眼前的那隻手 大步邁開 跨越時代吧! ---------------------------- 昨天凌晨本來要開始繼續讀書了 結果又腦充血跑去重溫第七集 然後你懂得 之後就滅茶苦茶的翻譯了起來 弄一弄丟到巴哈上就跑去睡了 到現在才想起來沒放在西洽 4說 西洽可以發二創百合小說嗎? 想寫純愛文 先問問看避免踩到版龜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.101.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1545571821.A.0D6.html
WindSpread: 可以 但是不會有人推文12/23 21:32
那就當作來騙P幣的(x
charles4: 感謝大神 等這歌詞好久了Q口Q12/23 21:32
版上高手雲集 我只是來班門弄斧的而已啦~
NanoDesu: 推推 創作文真的沒人推XD12/23 21:34
joannly: 推,超喜歡這首12/23 21:37
joannly: 按錯了,補推XD12/23 21:37
Katsuyuki118: 翻譯推12/23 21:38
※ 編輯: wasgavin0410 (61.224.101.160), 12/23/2018 21:55:21
Sageazure: 純愛真棒<312/23 21:57
KHDSN: 等純愛文12/23 22:02
豪<3
tsnomscy: 大哥對不起,跟你撞文m(_ _)m,我打了兩小時沒注意到12/23 22:21
重整文章了一下才知道怎麼回事XD 這個是TV size啦 不是完整版的 而且你做的很精緻耶 不用道歉啦~ ※ 編輯: wasgavin0410 (61.224.101.160), 12/23/2018 22:30:56