精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/7jBabqO.jpg 吶ー吶ー 乃乃一起來組團嘛~! 這個…就算你和森久保講也很為難啊… 阿!發現常務醬! 吶ー讓唯跟乃乃一起組團嘛~~! 不行(沒有這個企劃) 欸ー有什麼關係嘛ー 小氣!小氣小氣! 說小氣也不行 小氣小氣小氣小氣! 小氣小氣小氣小氣~!(討厭討厭) 常務的對手…好厲害啊… 洽民晚安 今天翻譯比較短的 若有什麼不對不通順的地方求指正 感謝 話說假如最後一句翻成 以常務為對手…好厲害啊… 會太偏離原意嗎?洽民怎麼看 原圖https://twitter.com/sin_moriyama/status/1078049179136536576?s=19 原作者@sin_moriyama -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.205.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1545916502.A.C87.html ※ 編輯: gfhnrtjpoiuy (42.77.205.100), 12/27/2018 21:17:18
qwer338859: 乃乃可愛12/27 21:25
gunng: 常務看來已經找到退治這群混沌的方法了12/27 21:29
tkglobe: 竟然不怕常務 好厲害12/27 21:30
sokayha: 後面的翻法才是對的12/27 21:40
sokayha: 因為意思是類似 "在(嚴肅的)常務面前還敢這樣(撒嬌/耍任12/27 21:42
sokayha: 性) 真是厲害啊"12/27 21:42
好 那就聽板友的 這樣翻囉
f222051618: 熊小孩 XD12/27 22:03
※ 編輯: gfhnrtjpoiuy (42.77.205.100), 12/27/2018 22:14:35