作者gfhnrtjpoiuy (亂碼1/2)
看板C_Chat
標題[CG] 任性(唯、乃乃、常務)
時間Thu Dec 27 21:14:58 2018
https://i.imgur.com/7jBabqO.jpg
吶ー吶ー
乃乃一起來組團嘛~!
這個…就算你和森久保講也很為難啊…
阿!發現常務醬!
吶ー讓唯跟乃乃一起組團嘛~~!
不行(沒有這個企劃)
欸ー有什麼關係嘛ー
小氣!小氣小氣!
說小氣也不行
小氣小氣小氣小氣!
小氣小氣小氣小氣~!(討厭討厭)
常務的對手…好厲害啊…
洽民晚安
今天翻譯比較短的
若有什麼不對不通順的地方求指正 感謝
話說假如最後一句翻成
以常務為對手…好厲害啊…
會太偏離原意嗎?洽民怎麼看
原圖
https://twitter.com/sin_moriyama/status/1078049179136536576?s=19
原作者@sin_moriyama
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.205.100
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1545916502.A.C87.html
※ 編輯: gfhnrtjpoiuy (42.77.205.100), 12/27/2018 21:17:18
推 qwer338859: 乃乃可愛12/27 21:25
推 gunng: 常務看來已經找到退治這群混沌的方法了12/27 21:29
推 tkglobe: 竟然不怕常務 好厲害12/27 21:30
推 sokayha: 後面的翻法才是對的12/27 21:40
→ sokayha: 因為意思是類似 "在(嚴肅的)常務面前還敢這樣(撒嬌/耍任12/27 21:42
→ sokayha: 性) 真是厲害啊"12/27 21:42
好 那就聽板友的
這樣翻囉
推 f222051618: 熊小孩 XD12/27 22:03
※ 編輯: gfhnrtjpoiuy (42.77.205.100), 12/27/2018 22:14:35