精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有沒有想過一個問題:為什麼現在冒出一堆夾娃娃機店? 因為電商和網路平台興起,實體店家越來越多被淘汰了。結果就是空著的店面越來越多, 所以像夾娃娃機這種店面才會開始出現,主因之一就是活化店面而已。 聽說日本好像是冒出轉蛋店,我不確定聽別人說的。 所以在這種實體店家慢慢衰退,不少店家都在玩轉型的時刻。 租書店這種以娛樂物二手出租方式來盈利的行業被淘汰有什麼好奇怪的? 像我至少有5年沒再去過實體書店了,不是買電子書就是網購。 連實體遊戲都幾乎沒在買了,直接線上買線上下載呀! 至於電影動畫,有正版平台能看,Google Play還有租或買的服務咧! 實體店面消失不是很正常嗎? -- 「你要我做什麼?我不能......哦,可惡......」哈普羅一把抓住本資費,他正徒勞無功 地想把自己和雷桑拉上飛船。「你那隻龍呢?」哈普羅把老人拉上來,焦急地問他。 「基隆?」本資費像個被嚇呆的貓頭鷹,對著哈普羅猛眨眼睛。「好主意!聽說那裡的夜 巿不錯── 」                             死亡之門─精靈之星 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.218.155 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1546144671.A.AE7.html
arrenwu: 但是以租書來說,目前應該沒有類似的服務吧? 12/30 12:41
ZMTL: 想想現在有多少人購物習慣是現場逛然後網上訂(不管事書本、 12/30 12:41
arrenwu: 租書店會消失主要是盜版的影響 12/30 12:41
這樣說好了,以前PC遊戲因為盜版太盛所以情況不好。 結果有家叫Valve的傻子公司跑去弄了一個線上購買平台叫Steam。當時一堆人不看好,連 想找人合作都沒人理他,沒人看好PC遊戲巿場。 結果Steam做起來了,做到全球最大,然後現在一堆人眼紅想插一腳。
ZMTL: 電玩、生活用品都是)會覺得倒閉奇怪才奇怪 12/30 12:41
oneJack: 我最近是覺得手機太傷眼,改kindle又不方便買繁體書 12/30 12:42
ZMTL: 是整個人類的生活習慣都已經很習慣電子化、網路化了 12/30 12:42
AkikaCat: 租實體書的話沒有類似的服務,但網路太方便了就… 12/30 12:42
oneJack: Amazon看2019下半年有沒有辦法開台灣版 12/30 12:42
ZMTL: 我小時候跟家人去旅行,租了五六本漫畫放行李箱,現在也不會 12/30 12:42
ZMTL: 有人這樣做了 12/30 12:42
oneJack: 板橋亞東那邊跟遠東集團的共用的機房2019應該蓋得完 12/30 12:43
ZMTL: 甚至學生上課偷看漫畫,上班族上班偷看小說,誰會選租實體 12/30 12:43
oneJack: 現在我一台kindle能放哥布林殺手全集還不佔空間 12/30 12:44
ZMTL: 實體書店不至於被威脅這麼嚴重(但不能說沒有)是因為實體書還 12/30 12:46
ZMTL: 有收藏功能,但租書店有什麼優點? 12/30 12:46
arrenwu: 是 我同意你的講法 主要是因為 Steam 很方便 跟盜版一樣 12/30 12:48
arrenwu: 問題來了:漫畫怎麼就出不了一個Steam? 12/30 12:49
arrenwu: 愛看漫畫的人肯定比愛玩遊戲的人多很多很多很多 12/30 12:49
你知道中國現在的線上漫畫平台發展的不錯嘛!除了會去買版權外,還有很多線上連載的 漫畫。 日韓好像也有....但我沒在看不清楚。 我以前也在版上介紹過幾部中國的線上連載漫畫。
oneJack: 因為很現實的事情,翻譯 12/30 12:50
airbear: 翻譯不好搞是真的 12/30 12:50
ZMTL: 另一個原因,我認為也是Steam成功的點在於,很多人還是把 12/30 12:50
georgeyan2: 很簡單,租書店大部分沒辦法轉型找到優勢 當然會倒 12/30 12:50
ZMTL: Steam當成賣遊戲的平台,但我不這麼認為 12/30 12:50
AkikaCat: 另一個很現實的問題:版權利益 12/30 12:50
※ 編輯: wizardfizban (1.165.218.155), 12/30/2018 12:52:45
ZMTL: Steam其實還賣了很多跟遊戲相關的服務,包含討論區,工作坊 12/30 12:51
ZMTL: 等等 12/30 12:51
arrenwu: 翻譯...很難嗎? 12/30 12:51
ZMTL: 如果今天Steam很單純是一個賣遊戲的平台,我也不認為會爬到 12/30 12:51
oneJack: 遊戲要翻譯太難了,很多文本還要動到底層程式碼 12/30 12:51
oneJack: 又不一定有直接收益 12/30 12:51
oneJack: 漫畫翻譯,文本出來找個22k路人ps一下就可以上 12/30 12:51
AkikaCat: 出版社都不願意讓自家作品到他家平台,不然就是授權費 12/30 12:51
AkikaCat: 高到哭勸退,各種大人的理由在卡;不然這種平台早就弄出 12/30 12:51
airbear: 對出版方來講 很難== 12/30 12:51
AkikaCat: 來了 12/30 12:51
mark0912n: 遊戲公司就是遊戲公司 書還有出版社和作者之間的問題吧 12/30 12:51
georgeyan2: Steam有評論,推薦甚至讓你特價再買的功能才是關鍵 12/30 12:51
ZMTL: 今天的高度,我覺得他找到了一些電子平台獨有的優勢 12/30 12:51
robler: 租書店會倒不是因為他要錢 是因為他不方便 12/30 12:51
arrenwu: 版權才是核心問題 而且要等到那些出版社真的被盜版搞爛 12/30 12:52
mark0912n: 每個出版社都想搞自己的平台 呵呵 12/30 12:52
oneJack: 不過像是未來數位那種我舉雙手支持,無碼真的是太棒了 12/30 12:52
cplusplus426: 程式都模組化了 照理說文本應該不會去動到什麼才 12/30 12:53
cplusplus426: 對 12/30 12:53
georgeyan2: 遊戲公司也有Indie阿 但是直接擁抱Steam還相輔相成 12/30 12:53
ZMTL: 而且很多遊戲商放棄實體通路,但書籍的實體通路還沒走絕 12/30 12:53
qazzqaz: 可以理解翻譯翻不過漢化組啊,一個為了錢在翻譯, 12/30 12:53
qazzqaz: 另一個是一群人為了愛好無償翻譯,哪個能翻的好顯而易見 12/30 12:53
ZMTL: 現在先死絕的只是租書店而已吧,博客來還不是活得好好 12/30 12:54
AkikaCat: 消費者要的方便是「單一平台能買/租到大多數的書籍」, 12/30 12:54
AkikaCat: 但每個出版社都想自己搞自己賺,不願下放版權,所以平台 12/30 12:54
AkikaCat: 始終生不出來 12/30 12:54
arrenwu: 漢化組翻得爛的可多了 12/30 12:54
oneJack: 模不模組化是開發團隊說了算喔 12/30 12:54
oneJack: 而且別忘了大多商業軟體壓片前還要跑混淆器 12/30 12:54
cplusplus426: 書商放掉實體 影響太多人的工作了 XD 12/30 12:54
arrenwu: 翻譯問題也沒出現在Crunchyroll 上面 12/30 12:54
airbear: 漢化組畢竟只是興趣 翻的爛也不能說啥 12/30 12:54
arrenwu: 而且Crunchyroll串流撥放的時間多半也只比日本晚一點點 12/30 12:55
airbear: 但是你出版社是賺錢的 我買了翻的爛就欠噴阿 12/30 12:55
arrenwu: 動畫可以做,漫畫怎麼不能做?實際上crunchyroll也有漫畫 12/30 12:55
guogu: 其實也可以乾脆請漢化組翻譯阿 就標個beta版 12/30 12:55
ZMTL: 我認為書籍實體有他的優勢,遠高過實體DVD或實體遊戲 12/30 12:56
arrenwu: 連載了。不過剛剛看了一下目前似乎還只有90部左右 12/30 12:56
ZMTL: 實體通路還有銷路有收益,就不可能全心去發展電子通路 12/30 12:56
qazzqaz: 當然爛的也很多,但是對岸的鼠X、百度貼吧某些漢化組, 12/30 12:56
qazzqaz: B站自己的字幕組就超強 12/30 12:56
guogu: 然後跟遊戲ea版一樣聲明是先行版本 等正式翻譯好了再換掉 12/30 12:56
AkikaCat: 翻譯的部分其實可以用水管那樣吧?用戶自己補上去 12/30 12:56
ZMTL: 拿書籍跟遊戲動畫比我認為還是有一定差異 12/30 12:56
georgeyan2: 租書店就是"一整套實體"去提供,才能拚過網路流通 12/30 12:56
qazzqaz: 相對於爛的就……大然……… 12/30 12:56
qazzqaz: 或是羚邦 12/30 12:56
oneJack: 翻譯喔 角川fgo漫畫亞瑟王翻成阿特莉亞,我他媽還以為是 12/30 12:57
oneJack: 大波蘿! 12/30 12:57
AkikaCat: 沒翻譯就丟給讀者自己翻,對官方來說完全沒影響 12/30 12:57
arrenwu: @ZMTL 你講對了 我也覺得就是因為出版社現在單行本還好賺 12/30 12:57
arrenwu: 所以目前他們看起來就只打算鞏固單行本 12/30 12:57
AkikaCat: 如果官方翻譯不好的,讀者也能自己加註上去;某方面來 12/30 12:58
AkikaCat: 說這樣搞其實還算不錯 12/30 12:58
georgeyan2: 配合物流直接到府租收一整套送零食我覺得滿喜歡的 12/30 12:58
AkikaCat: 但線上平台最大問題還是卡在版權就是了 12/30 12:58
arrenwu: 大概等到某天連單行本銷量都開始狂掉才會有變化 12/30 12:58
airbear: 現在一堆為了賣單行本強行續命作品 搞到讀者美爽了 12/30 13:01
ZMTL: 很難,至少以東方來說把書視為一種收藏是很普遍的觀念(西方 12/30 13:06
ZMTL: 我不確定),去看中國網路小說就知道,很多是讀者期盼能「出 12/30 13:06
ZMTL: 實體書」 12/30 13:06
arrenwu: 不難啊 實際上銷量已經在掉了 只是沒有周刊那麼誇張 12/30 13:07
AkikaCat: 不過實體書跟電子書不怎衝突,兩邊客群雖不同但有重疊; 12/30 13:07
AkikaCat: 理想是兩邊一起出通吃,但有成本問題就是 12/30 13:07
egg781: 因為漫畫版STEAM好像卡在各家大老"達不成共識" 12/30 13:14
arrenwu: 是啊 就喬不攏 那就別橋了 你賣你的單行本 他看他的盜版 12/30 13:15
Akaria: 實體書轉變成收藏性質,和電子書還是有共存空間,兩者不互 12/30 13:16
Akaria: 斥 12/30 13:16
wsxwsx77889: BW其實有租書服務,不過數量實在很少 12/30 13:18
bxxl: 那STEAM為什麼沒有各家遊戲商無共識的問題? 12/30 13:22
l47695456: 就只有台角的書能租啊 12/30 13:22
l47695456: 漫畫跟輕文學還有少量的小說 12/30 13:22
l47695456: 其他出版社就合約問題吧……… 12/30 13:22
plains: 問題是steam一開始的市場是整個美國,跟台灣獨立運作的租 12/30 13:22
plains: 書店基數差太多了… 12/30 13:22
arrenwu: bxx1 因為遊戲商很有共識啊 不然就是等著被盜版打爆XD 12/30 13:23
plains: 如果租書平臺能像steam一樣整合的話說不定還有得戰 不過實 12/30 13:24
plains: 體租書店看來都沒生路了… 12/30 13:24
l47695456: 說是出版社其實不就那幾間出版巨頭利潤喬不攏啊……… 12/30 13:27
l47695456: 每個都想出頭當老大沒人想當小弟或老二放下資源 12/30 13:27
l47695456: 大家都想自己賺 最後只能看著這塊餅流口水 有錢大家 12/30 13:27
l47695456: 一起賺不是很好嗎……… 12/30 13:27
yoshiki78529: http://i.imgur.com/WtiHpNN.jpg 12/30 13:28
bxxl: 不是還有一種網路原生漫畫的平台? 12/30 13:31
plains: 大家都想當那個賺最多的人啊 steam搞的起來真的是很猛的一 12/30 13:32
plains: 件事 12/30 13:32
bob2003t: 遊戲商也沒放棄自家平台阿 12/30 13:41
Arminius: 光那個漢化受不得批評指教就不可能有進步空間,更別說比 12/30 13:56
Arminius: 翻不好就賣不掉的正版書好了。雖然我也是知道受不得批評 12/30 13:56
Arminius: 的其中一個原因也是批評者不懂得遣詞用字,還用酸民口吻 12/30 13:57
Arminius: 膝蓋想也知道只靠熱情的人撐不撐得下去... 12/30 13:59
bob2003t: steam平台是大到無法無視 目前漫畫還沒有這樣的平台 12/30 14:03
wizardfizban: Steam剛出來時也是被罵廢物沒用好嘛 12/30 14:04
arrenwu: 不做當然沒有啊 Steam也不會是一開始就這麼大的 12/30 14:04
AkikaCat: 所以我才會覺得開放像 Youtube 那樣給觀眾外掛字幕是個 12/30 14:10
AkikaCat: 方法,出版方既不用花錢去翻譯,也不會擔心翻不好被砲 12/30 14:10
AkikaCat: 只是為了考慮海外授權版的銷售,字幕不能嵌進去就是 12/30 14:11
carllace: steam也有一些中文化是給工作坊做的樣子 12/30 14:48
Mashiro17: 版權互卡吧 12/30 14:56
fewhy: 我覺得是文不對題啦 12/30 15:33
wizardfizban: 會覺得文不對題表示你根本搞不懂情況 12/30 15:45
Verola: 宅宅才喜歡網購 堅持不網購的人還是很多的 12/30 20:18
yeustream: 有的漢化組還會註解作者的各種哏,甚至諧音哏在註解之餘 12/30 23:45
yeustream: 還能再創作中文的諧音哏符合漫畫主題 12/30 23:46
yeustream: 這種事若沒有愛,只靠一點翻譯費恐怕不可能辦得到 12/30 23:47
valorhu: 梗有好有壞就是了 12/31 04:05
itachi0609: 我也幾乎五年以上沒進過書店了 通通都用網路買 雖然 12/31 11:02
itachi0609: 還是滿懷念去實體店淘寶的感覺 但是相對找書也比較不 12/31 11:02
itachi0609: 易 12/31 11:02