→ kerry0496x:我在上PTT以前就是一直念「嬌傲」@@ 10/03 20:27
→ mackywei:啊就外來語的引進跟內化啊,既然百年前可以引進"經濟", 10/03 20:27
→ mackywei:現在也可以引進"傲嬌"啊,why not? 10/03 20:28
→ blackone979:一堆人以為只要女生耍公主脾氣就是傲嬌... 10/03 20:28
→ Yanrei:傲嬌就偏向意譯,由詞彙本身的意思來翻譯 10/03 20:28
推 amimi0629:耍後母脾氣 10/03 20:31
→ lrk952:因為傲嬌對多數人來說不是個需要認識的名詞 但經濟這個名詞 10/03 20:31
→ lrk952:需要讓死老百姓知道啊 10/03 20:32
→ Addidas:撤僑 10/03 20:32
推 scotttomlee:最喜歡的是2和1 不過最適合的好像是3...? 10/03 20:32
→ jackie60728:經濟這個名詞中國一直都有 不過是"經世濟民"的意思 10/03 20:32
→ jackie60728:所以並不是外來語 10/03 20:33
→ PsycoZero:民族我記得是外來語? 10/03 20:33
→ jackie60728:民族我要再查查XD 漢語大詞典不在手邊XDD 10/03 20:34
推 Rainlilt:XX化 是日語 10/03 20:34
→ Rainlilt:相近語言互相借字很正常XD 10/03 20:35
→ jackie60728:很多詞語都是本來就有,但因為西化的關係意思變了 10/03 20:36
→ Rainlilt:連英文法文這種不同語系的都可以借字了 英文很多法語詞 10/03 20:36
→ jackie60728:稍微看了一下維基,民族這詞也是中國傳至日本 10/03 20:37
→ jackie60728:不過意義上應該也跟今天民族的意思不盡相同 10/03 20:37
→ m3jp6cl4:德先生與賽先生表示: 10/03 20:41
推 gino0717:賽德克先生 10/03 20:44
推 JenRen:法律也是外來語 10/03 20:44
→ kerry0496x:「律法」卻不是~~ 10/03 20:46
→ kerry0496x:以中國這種行政官僚體系這麼發達的國家 10/03 20:47
→ kerry0496x:類似的概念早都有了 10/03 20:47
推 kerry0496x:不過這兩個字最早是拆開的,後來才被併在一起使用 10/03 20:49
→ jackie60728:嗯 律跟法應該是不同的概念 10/03 20:50