精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●14996 1010/13 redcard □ [問題] 藍光人系列機種翻譯 文章代碼(AID): #1CjK5_p5 作者: redcard (賞你個紅牌) 看板: C_Chat 標題: [問題] 藍光人系列機種翻譯 時間: Wed Oct 13 13:19:57 2010 以前小時候 不會注意機器人翻譯問題 不過現在回想起來 有些翻譯真的很有意思 不只音像而且還能意會 但是有些年代久遠早忘光當時的所有翻譯 很多記憶都很模糊了 像 絕對無敵雷神王 就是 雷神王然後進化成 超無敵合體 天神雷神王? 元氣爆發元氣小子 機種當時翻譯的就是元氣小子? 超元氣合體 巨神元氣小子? 熱血最強戈修羅? (到底是不是這樣翻)狗沙拉? 超熱血合體 王者戈修羅? 最後是沒撥出的完全勝利大帝王 超勝利合體 完美大帝王? 是這樣翻的嗎? 還是有官方完善的翻譯? 或跪求強者翻譯! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.8.248
stan1231:元氣小子是這樣嘛 10/13 13:20
alerzart:雷神王-->絕對無敵雷神王 合體將軍->超級合體將軍 10/13 13:27
alerzart:我記得以前翻譯是這樣@@a?其他的就不知道了XD 10/13 13:28
crazypitch:天神獅王和翔翼手龍是神翻譯 10/13 13:29
PsycoZero:好像不是這樣翻...這是日文漢字? 10/13 13:30
crazypitch:衝鋒虎、極速鷹、力象王 10/13 13:30
tom11725:我只確定雷神王是音譯XDD 10/13 13:31
crazypitch:合體將軍和超級合體將軍是對的 10/13 13:31
s9011626:等等我再整理好了…… XD 10/13 13:36
LUDWIN:GAMBA其實才是雷神的意思,不是啥元氣小子 10/13 13:53
KawasumiMai:大概是聽到最後的ED吧 10/13 13:54
scotttomlee:習慣之後有點不太想改舊有的印象說(逃 10/13 14:01
scotttomlee:不過人名倒是OK...(漢化太嚴重了吧... 10/13 14:02
dephille:gamba就日文的頑張,跟雷神更沒關係吧。 10/13 14:24
adst513:原來雷神王是音譯? 10/13 14:42
Rinje:其實元氣小子和雷神王 都不是藍光人系列吧? 10/13 14:53
Rinje:和勇者系列搞混了 拍謝XD 10/13 14:57
LUDWIN:我是記得J聯盟大阪GAMBA就被翻成雷神隊 10/14 00:36