推 PrinceBamboo:那中國跟港澳的電視有字幕嗎? 10/14 01:18
推 watanabekun:同音不同字日文也有,還不少... 10/14 01:19
→ watanabekun:(我知道原PO是指中文的四聲別義啦...) 10/14 01:20
→ PrinceBamboo:同樣用中文的地方 如果只有台灣這樣 問題就不在中文 10/14 01:21
→ Leeng:最後一段不同意 中文母語者自然可以按文意分辨詞義 10/14 01:21
推 TheJustice:可是可以節省成本卻不節省很奇怪,像廣告就都沒有字幕 10/14 01:21
→ Rainlilt:對我主要是指四聲 其實同音不同字可以從前後句判斷 10/14 01:21
→ Rainlilt:中國和香港不知道.. 10/14 01:22
推 abccbaandy:校內寫真 10/14 01:23
→ watanabekun:還是一句政治因素啦,並非是中文語音讓字幕非得存在.. 10/14 01:24
推 Leeng:蔣委員長講話會有四聲嗎? 我相信沒有字幕沒人聽懂他在講啥 10/14 01:24
推 TheJustice:政治只能說是起因吧 不然為什麼還是有地方沒用字幕... 10/14 01:25
推 MEMORYOFF:我比較想知道韓文沒字幕怎麼搞 10/14 01:28
推 kylin936:寫生大會 10/14 01:28
推 gsxgsxtt:校內寫生大會 10/14 01:31
→ gsxgsxtt:校内写真大会 這樣才對XD 10/14 01:38
推 yoshuuju:校内写生大会www 10/14 02:04
推 adst513:導正原PO視聽:你講電話需要字幕嗎? 10/14 02:08
推 PrinceBamboo:台灣字幕文化的妙用: 主持人可以玩用手在前平揮 10/14 02:11
→ PrinceBamboo:在空氣比出電話號碼的梗 (誤) 10/14 02:11
→ gsxgsxtt:不需要字幕吧 日本節目也會有很多特效字 10/14 02:11
→ AandC:重點是字幕很干擾情緒.....常常還沒講出來,字幕先爆雷@@ 10/14 02:13
→ dorje:香港的字幕是給聽障人士看的,字幕是書面語,在聽的是廣東話.. 10/14 02:14
→ biostrike:寫生大會 XD 光聽的話會讓我想到H的東西... 10/14 07:46
推 OTLOrz:香港的話 大部份節目都有啦 大陸不清楚 10/14 08:50
推 PsycoZero:大陸應該還是有字幕... 10/14 08:52
推 Kawasumi:最近電影院播的貓頭鷹守護者中配也沒有字幕啊。 10/14 10:43
→ Kawasumi:CN台以前也有一堆中配不加字幕的動畫,新聞也沒字幕 10/14 10:44
→ Kawasumi:所以我不覺得這跟語言特性有那麼大的關聯,純粹是習慣吧 10/14 10:45
推 sorochis:說到字幕爆雷,不得不提一下本土某C組 10/14 11:29
→ sorochis:看他們的作品的時候常常兩句分開講的話時間軸卻弄在一起 10/14 11:30
→ sorochis:出現,導致話還沒說就先被字幕雷光光 10/14 11:30
→ sorochis:之前看他們的瀨戶就因為這樣看不下去,後來好一陣子沒看 10/14 11:31
→ sorochis:最近想看看有沒有改進而看腳腳,狀況還是在… 10/14 11:31
→ sorochis:當然人家佛心做的我很感激,也沒有批評的意思,只是希望 10/14 11:32
→ sorochis:能改進一下缺點,才不會白費了辛苦做出來的東西… 10/14 11:32
推 Migratory:大陸有字幕,而且大陸方言一堆 10/14 13:34
推 foxjolin:正解 這個之前有討論過 沒字幕的話 中文很難理解 10/14 13:37
→ foxjolin:但是英日文那些 沒字幕 還是很好理解他在講什麼 10/14 13:37
→ Lovetech:樓上 以我的經驗 根本沒這回事 純粹就是習慣問題 10/14 18:25
→ Lovetech:英日文都有跟標準語非常多的腔調 沒字幕一樣難理解 10/14 18:25
→ Lovetech:說字幕很重要的 可以試試邊上網邊聽電視 95%一定都聽得懂 10/14 18:28
→ Lovetech:那是因為看慣字幕 所以讓一堆人試著為內嵌字幕找理由XD 10/14 18:29
→ ortz:TVB有 而且數位的可以顯示字幕或關閉 大陸的未知 10/14 20:13
推 foxjolin:就是因為習慣問題啊 在地的英日人 理解自己的語言簡單多 10/15 11:11
→ foxjolin:但是我們要理解沒有字幕的英日文 相對上困難得多 10/15 11:12