
推 watanabekun:輕小說舊3→2級之間吧,日常、學園作品的話 10/25 23:53
→ watanabekun:寫的話去網路上找些日本人聊天混熟點多少會有幫助(?) 10/25 23:53
→ iamtom88:歌曲有點微妙 不過我的確是比第一次上的人好很多XD 10/25 23:53
→ iamtom88:玩日文OLG也不錯 10/25 23:54
→ watanabekun:歌曲可以用聽寫的方式練準度,順便學一些莫名其妙字彙 10/25 23:54
→ watanabekun:就自己的經驗,OLG、RPG都沒有Gal-game或電子小說好.. 10/25 23:54
推 SHINUFOXX:交一個日本女朋友 10/25 23:55
→ yakuky:歌曲裡的外來語會傻傻的跟日語分不清 @@" 10/25 23:55
推 tonyxfg:歌曲要去找官方歌詞出來,不然很容易混亂 10/25 23:56
推 Assyla:如果要要從4->3的話,H game很適合,單字重覆率很高 XD 10/25 23:56
→ Profaner:其實我認為與其聽歌 不如聽RADIO效果會更好=w= 10/25 23:56
→ lovemeangel:推RADIO 10/25 23:57
推 forsakesheep:GalGame+1 有語音可以練聽力跟發音,不過不要找太難 10/25 23:57
→ watanabekun:RADIO語速比歌詞高很多吧... 廣播劇還簡單點 囧 10/25 23:57
→ tonyxfg:聽歌比較有動力去查單字XD 10/25 23:57
推 yoshuuju:小說的話到LightNovel板 /日文 10/25 23:57
→ watanabekun:之前版上有位Mikage3K大發過相關的文,當時受益很多 10/25 23:59
推 allfate:讀的話我寧願去買本題庫回來...(咦? 10/25 23:59
→ Profaner:RADIO習慣了就還好啊ww 10/25 23:59
→ Profaner:讀的話可以從青鳥文庫(應該沒錯吧)開始 10/26 00:00
推 magisterMAGI:radio+1 不然luckystar TV版狂看,我靠這樣過一級XD 10/26 00:01
→ yakuky:感謝上面大大的意見.....s大的交日本朋友難度太高了(茶 XD 10/26 00:01
推 watanabekun:日檢系列不特別做準備去考,過了會比較有實感 10/26 00:01
→ watanabekun:不然台灣人真的太會考試了,實力可以用考試對策硬撐 10/26 00:01
推 Profaner:會推講談社的青い鳥文庫系列 主要是因為用字比較簡單 10/26 00:02
推 iamtom88:日檢考過一級還是不會點菜的歐XD 10/26 00:02
→ yakuky:話說小寫a 找不到Mikage3K大大的文章 @@" 10/26 00:02
推 GN02298083:交日本"女朋友"不容易 可是交日本朋友很容易 10/26 00:02
推 lin790505:不錯的學日語gal遊戲嗎 好像有人推過アマガミ 剩下的就 10/26 00:02
→ GN02298083:關鍵字:推特 10/26 00:03
→ watanabekun:←N1通過還是連話都不會講 10/26 00:03
→ lin790505:由別人來推薦了 10/26 00:03
→ allfate:基本上真的要求實力的話就不會特別提檢定= = 10/26 00:03
→ watanabekun:跟個流行跑八月社的FA不錯,標準學園物,字句又簡單 10/26 00:04
→ allfate:語文能力是靠日常累積,考試是考試... 10/26 00:04
→ Profaner:淚推FA 10/26 00:04
推 crasser:聽說寫看ACGL是不夠的,實際上使用需要的廣度要更廣 10/26 00:04
→ crasser:動漫畫的方面太偏科了,你可能實際使用講不到幾句XD 10/26 00:05
→ Profaner:所以我才會推RADIO 10/26 00:05
→ watanabekun:嗯,ACGL練出來的東西的確很難在職場之類的地方用 10/26 00:05
→ Profaner:RADIO是平常講話的語速跟用詞 10/26 00:05
→ Profaner:遊戲的話~パルフェ也不錯 10/26 00:07
→ Profaner:還有TH系列=w= 10/26 00:07
→ blaze520:gal+1 玩隔個兩三款就可以有基本閱讀能力了 10/26 00:08
→ blaze520:而且也能順便練聽力 10/26 00:09
→ crasser:是說主要缺的就動詞變化、形容副詞跟名詞的部分拉 10/26 00:09
→ crasser:不熟你很難馬上反應過來把自己要表達的講出來 10/26 00:09
推 watanabekun:文法要老實啃課本啦 w 完全只靠ACGL我看跑個十款也不 10/26 00:09
→ watanabekun:會被動和受身形... 10/26 00:10
→ crasser:文法我反而覺得不太是問題,日本人自己文法也(ry 10/26 00:10
→ blaze520:我覺得輕空下的約定適合入門 和字還有假名標音耶 10/26 00:10
推 Profaner:基本上品詞的基礎請先好好學完再來談唷=w= 10/26 00:10
推 aaaaooo:只靠ACGL碰到日本人應該90%以上機率會溝通不良... 10/26 00:10
推 allfate:同感,動詞變化真的... 10/26 00:10
→ watanabekun:全部標音也太歡樂了吧 10/26 00:11
→ watanabekun:話說上面筆誤,受身和被動根本一樣的東西 XD" 10/26 00:11
→ blaze520:我當初是直接先狂被單字和肯文法書 等到覺得能力夠了 10/26 00:11
→ blaze520:才開始碰gal 10/26 00:11
推 thomasii:日文初學兩關:五十音與用言變化都通過了看ACGL才有用 10/26 00:12
→ Profaner:受身 未然....................我不想回憶起來啊!!!! 10/26 00:12
→ crasser:連這兩關都沒過根本就看不懂吧XD 10/26 00:12
→ watanabekun:會「主觀覺得」能看懂七八成吧 靠漢字 (但實際上...) 10/26 00:13
推 hibbb:我都用單字跟日本人溝通XD 我還沒遇過不能接受的 10/26 00:13
推 blaze520:日文的動詞變化真的有複雜到@@ 10/26 00:14
推 Profaner:其實我認為少了個「譯」 10/26 00:14
→ Profaner:能真的把自己看的、理解的再用中文好好翻譯出來更重要 10/26 00:15
推 MAHORA:看得懂跟翻譯好像是兩回事... 10/26 00:15
→ watanabekun:不貼字面翻譯,只擷取大要那叫摘譯,自然而然就會了吧 10/26 00:15
→ watanabekun:重要的反而是中文表達? 摘譯的話 10/26 00:16
→ Profaner:像型月版的某位大大用愛將zero全篇都翻譯出來 10/26 00:16
→ Profaner:我想那不只造褔版友 同時也增強自己的日語能力 10/26 00:16
→ watanabekun:網路真的一堆翻譯強者,前陣子找到一個有XENOBLADE全 10/26 00:18
→ allfate:要翻的流暢,我想中文能力也同樣重要= = 10/26 00:18
→ watanabekun:劇情翻譯的 (其他還翻了很多款RPG大作),就很有水準.. 10/26 00:18
→ crasser:但是翻譯還要有中文能力阿,很多詞中文不好會不知道怎XDD 10/26 00:18
推 Profaner:所以才要翻出來啊=w= 有心人可能會指正 但同時自己也能提 10/26 00:19
→ Profaner:升經驗值 10/26 00:19
→ yakuky:那麼晚了那麼多大大給意見 太感謝了 ^^ 10/26 00:22
推 babylina:借標題問一下,日本漫畫的漢字會有標音嗎? 10/26 00:23
→ babylina:因為有些國內有代理的,也買的到原版,但沒標音就沒用Orz 10/26 00:24
→ Profaner:樓上~除非有梗不然不會 10/26 00:24
推 mackywei:翻譯需要的中文能力比說故事大綱高,字幕受字數限制,就 10/26 00:24
→ mackywei:更高了 10/26 00:24
→ watanabekun:漫畫不是都會標嗎? 小說才不標吧 10/26 00:24
→ watanabekun:摘譯不用練,翻譯要練,字幕翻譯很難練。基本上就這樣 10/26 00:25
推 Profaner:漫畫不會標~至少剛剛我手中的電擊大王是沒標的 10/26 00:26
推 mackywei:也看是哪種雜誌,大王的對象都國高中生了吧... 10/26 00:27
→ watanabekun:我手上的ARIA是連"先輩"這種菜市場單字都標啊 XD 10/26 00:27
→ mackywei:我是沒看過GanGan....也許標得比較多? 10/26 00:28
→ babylina:還是說單行本會標,連載雜誌不會標@_@? 10/26 00:29
→ watanabekun:有可能,剛翻了電擊文庫MAGAZINE的連載,也標很少 10/26 00:30
推 Profaner:單行本唷~等等~我去翻翻 10/26 00:30
推 Profaner:手中同樣是角川系列的EVA 漫畫版就有標音 10/26 00:32
推 Okawa:漢字標音與否 不是光是常用與否的問題 還要看漢字筆畫多寡 10/26 00:34
→ Okawa:筆畫越多的漢字 對日本人來說就越難辨認 所以需要標音 10/26 00:35
→ Profaner:可是EVA連この前的前都有標耶ww 10/26 00:35
→ Okawa:所以「格好」通常不用標音 但「先輩」就要 理由很簡單 10/26 00:36
→ Okawa:還有就是要考慮年齡層吧 我想 10/26 00:36
→ watanabekun:我覺得不是這個問題,不然「大切」筆畫夠少了吧... 10/26 00:36
推 snocia:看了一下某藍蘭島(雜誌連載)...漢字全標音XD 10/26 00:37
→ Okawa:以報紙來說的話 都是看文部省頒布的「當用漢字表」 10/26 00:37
→ watanabekun:我猜關鍵是:單行本 還有 讀者年齡層 10/26 00:37
→ Okawa:沒超出這範圍的就不標音 超出的就要 10/26 00:37
推 babylina:恩恩..感謝哩 那應該可以先收個一兩本來研究看看:D 10/26 00:38
→ babylina:當用漢字表我之前有試過..但沒啥用,日文一字多音太多Orz 10/26 00:39
→ babylina:我是有在社大上初階課啦,不過從有愛的下手會更有效率XD 10/26 00:40
推 mackywei:以上乃龍也的アマガミ逢番外篇而言,除了名字以外.... 10/26 00:43
→ mackywei:有標音的包括 美味しかった 挨拶 謝り 僕 膝枕 明後日 10/26 00:46
→ mackywei:就這樣。 10/26 00:46
推 snocia:更正 藍蘭島(標音) 對話框內漢字全部標音(包含人名) 10/26 00:52
→ snocia:對話框外的漢字一回大概1~3個字... 10/26 00:52
推 hank7077:我買日文雜誌內的幸運星連載全部有標假名 10/26 01:23
推 katsurada:學好文法會事半功倍喔 聽得懂句子結構的話 單字什麼的聽 10/26 13:41
→ katsurada:多了自然就記得了 10/26 13:41