→ zseineo:星海二醫護兵! 10/28 00:58
推 allfate:滑頭鬼... 10/28 00:58
推 VIP:星光迴路遮斷器 10/28 00:58
→ allfate:用中文念不知為啥會讓我想到滑蛋瘦肉粥... 10/28 00:59
→ VIP:...我餓了 10/28 00:59
推 zseineo:樓上你只是餓了 10/28 00:59
推 auxpaux:最奇怪的是用中文直接去念日本人的名字 10/28 00:59
→ VIP:我的確餓了( ゚д゚) 10/28 00:59
→ zseineo:嗯...被插了,不過意思也對XD 10/28 01:00
推 arakawa:腳腳感覺還好,比較不習慣的是關西腔之類的語尾"唄"或"吶" 10/28 01:00
推 thomasii:我比較在意的是幼馴染 10/28 01:16
→ thomasii:這個男女共用的字請不要在兩個男生時仍翻青梅竹馬好嗎= = 10/28 01:16
→ thomasii:好…其實這不是口癖(逃) 10/28 01:17
推 bloodshed:樓上那個感覺很難翻耶 10/28 01:17
推 ForeverSola:望向老馬修 10/28 01:19
推 synparabola:綺羅星ㄑㄧˇ念起來怪怪的 10/28 01:21
推 horedck02:青梅竹馬不也男女共用? 10/28 01:36
→ horedck02:為何不能翻 10/28 01:36
→ himeyuka:地獄少女的死一遍... 不是中配的問題 語言上很不習慣 10/28 01:53
→ allfate:想要 死一遍看看嗎? 嗯... 10/28 01:54
→ synparabola:樓上那句用台語念會比較順 (無誤) 10/28 01:59
推 allfate:還真的耶XD 10/28 02:00
推 gold97972000: "魔法心願PDA"....有人跟我一樣覺得很奇怪的嗎 10/28 02:29
→ adst513:我覺得 穿同一條褲子長大的 最合 短一點推薦兒時玩伴 10/28 06:04
→ brianhsu:因為青梅竹馬的典故是:『郎騎竹馬來、繞床弄青梅』,本 10/28 07:36
→ brianhsu:來就專指異性的。同性的話用總角之交會比較恰當吧…… 10/28 07:37
推 adst513:簡單講 就是金剛戰士跟芭比娃娃 或許樂高就大家都玩過了XD 10/28 13:54