
推 LABOYS:我還以為開燈有下一張 10/30 21:03
→ WhenTheyCry:沒有了,這是直接拿原圖上傳的,他本來就一大一小 10/30 21:04
推 johnlinvc:不對(1s 10/30 21:05
→ watanabekun:還真是誇張的翻譯... 10/30 21:07
推 anne0423:只有中多紗江是對的 10/30 21:08
推 tmlisgood:這不是翻譯,是自創了 10/30 21:08
推 MAHORA:錯... 10/30 21:08
推 LABOYS:第一句應該比較接近是 小我一歲的這個妹子現在是我馬子? 10/30 21:09
→ watanabekun:譯者程度大概是N5以下... 素人嗎... 10/30 21:09
→ LABOYS:所以哪來ntr 都打lovelove拳了 10/30 21:09
推 DoraShort:一年後輩變一年之後...真是太強大了 10/30 21:09
→ jcr:我初學日文 但我看了為什麼會狂笑XD 10/30 21:10
→ DoraShort:所謂NTR指:我女朋友翻成別人的未婚妻這樣嗎 10/30 21:10
→ WhenTheyCry:下一句呢? 笑一笑完可以給個正解嗎?(跪 10/30 21:10
推 PsycoZero:這叫鬼扯吧wwww 10/30 21:12
→ adst513:五樓的評語太...XDDDDDDDDDDDD 10/30 21:12
→ PsycoZero:後面可能是對的 10/30 21:12
推 cy0816:XDDDDDDDDDDDD 這個翻譯是怎樣 10/30 21:13
→ PsycoZero:不對不對...後面還是在看圖說故事 10/30 21:13
推 watanabekun:中多沙江,一年級的學妹,同時也是我的女朋友 10/30 21:13
→ watanabekun:幾個月之前還為寶本同學沉迷的我,現在和她熱戀中 10/30 21:14
→ adst513:可以把"一年後輩"翻成"一年之後" 是當大家都沒學過中文XD 10/30 21:14
推 cloud7515:只有一張圖也能寫同人 用的還是元素材 10/30 21:15
推 LABOYS:直到前幾個月為止還很哈寶本的我 現在跟她相好 10/30 21:15
→ watanabekun:相好...... 這個詞沒有奇怪的暗示嗎 XDD 10/30 21:15
推 PsycoZero:這個人有NTR大師的潛力(誤 10/30 21:15
推 flamer:這翻譯是在幹麻 10/30 21:15
→ PsycoZero:相好wwww 10/30 21:15
→ watanabekun:唔 覺得自己上面翻的後半句有點爛 10/30 21:16
→ LABOYS:難道要用敦倫嗎= =+ 10/30 21:16
→ watanabekun:還對寶本同學著迷... hmmmmmm 10/30 21:16
→ watanabekun:敦倫是婚後做的事情吧 XD! 10/30 21:16
推 m3jp6cl4:感覺這段劇情好眼熟( ′_>`) 10/30 21:16
→ PsycoZero:我還是找我的老相好 老相好? XO 喔,也是酒 10/30 21:17
推 LABOYS:(2)一つの物事に心を奪われて我を忘れる・こと(さま)。 10/30 21:18
推 MoneyBlue:原來是神翻譯XDD 10/30 21:20
推 abdj0025:看到夢中 就認為是夢裡頭吧 10/30 21:22
推 ibise:沒想到我這個日文程度~0的人還翻對第一句 XD 10/31 00:05