精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●16843 1910/30 WhenTheyCry □ [問題] NTR NTR NTR NTR 文章代碼(AID): #1Cp1UPtv 作者: WhenTheyCry (34) 看板: C_Chat 標題: [問題] NTR NTR NTR NTR 時間: Sat Oct 30 21:03:18 2010 這樣的翻譯對嗎? http://imgur.com/Gl9OE.jpg
====================================== 先承認我看不懂梗,不會日文的悲哀... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.37.89
LABOYS:我還以為開燈有下一張 10/30 21:03
WhenTheyCry:沒有了,這是直接拿原圖上傳的,他本來就一大一小 10/30 21:04
johnlinvc:不對(1s 10/30 21:05
watanabekun:還真是誇張的翻譯... 10/30 21:07
anne0423:只有中多紗江是對的 10/30 21:08
tmlisgood:這不是翻譯,是自創了 10/30 21:08
MAHORA:錯... 10/30 21:08
LABOYS:第一句應該比較接近是 小我一歲的這個妹子現在是我馬子? 10/30 21:09
watanabekun:譯者程度大概是N5以下... 素人嗎... 10/30 21:09
LABOYS:所以哪來ntr 都打lovelove拳了 10/30 21:09
DoraShort:一年後輩變一年之後...真是太強大了 10/30 21:09
jcr:我初學日文 但我看了為什麼會狂笑XD 10/30 21:10
DoraShort:所謂NTR指:我女朋友翻成別人的未婚妻這樣嗎 10/30 21:10
WhenTheyCry:下一句呢? 笑一笑完可以給個正解嗎?(跪 10/30 21:10
PsycoZero:這叫鬼扯吧wwww 10/30 21:12
adst513:五樓的評語太...XDDDDDDDDDDDD 10/30 21:12
PsycoZero:後面可能是對的 10/30 21:12
cy0816:XDDDDDDDDDDDD 這個翻譯是怎樣 10/30 21:13
PsycoZero:不對不對...後面還是在看圖說故事 10/30 21:13
watanabekun:中多沙江,一年級的學妹,同時也是我的女朋友 10/30 21:13
watanabekun:幾個月之前還為寶本同學沉迷的我,現在和她熱戀中 10/30 21:14
adst513:可以把"一年後輩"翻成"一年之後" 是當大家都沒學過中文XD 10/30 21:14
cloud7515:只有一張圖也能寫同人 用的還是元素材 10/30 21:15
LABOYS:直到前幾個月為止還很哈寶本的我 現在跟她相好 10/30 21:15
watanabekun:相好...... 這個詞沒有奇怪的暗示嗎 XDD 10/30 21:15
PsycoZero:這個人有NTR大師的潛力(誤 10/30 21:15
flamer:這翻譯是在幹麻 10/30 21:15
cy0816:http://inspic.com/7A97B3F8 \NTR/\NTR/\帶球跑/ 10/30 21:15
PsycoZero:相好wwww 10/30 21:15
watanabekun:唔 覺得自己上面翻的後半句有點爛 10/30 21:16
LABOYS:難道要用敦倫嗎= =+ 10/30 21:16
watanabekun:還對寶本同學著迷... hmmmmmm 10/30 21:16
watanabekun:敦倫是婚後做的事情吧 XD! 10/30 21:16
m3jp6cl4:感覺這段劇情好眼熟( ′_>`) 10/30 21:16
PsycoZero:我還是找我的老相好 老相好? XO 喔,也是酒 10/30 21:17
LABOYS:(2)一つの物事に心を奪われて我を忘れる・こと(さま)。 10/30 21:18
MoneyBlue:原來是神翻譯XDD 10/30 21:20
abdj0025:看到夢中 就認為是夢裡頭吧 10/30 21:22
ibise:沒想到我這個日文程度~0的人還翻對第一句 XD 10/31 00:05