精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●11789 2 5/03 tgfh123 □ [討論] マミさんのテーマ 的相關考究與歌詞 文章代碼(AID): #1DltiOT1 作者: tgfh123 (刺河豚) 看板: C_Chat 標題: [討論] マミさんのテーマ 的相關考究與歌詞 時間: Tue May 3 11:48:36 2011 因為我日文不太好只懂的大概意思,所以我就不翻譯了,希望有人能幫忙翻譯一下 音樂考察 這首是由降A大調開始,最後再轉A大調 ※降A大調 音楽理論家のシューバルト(18世紀活躍)は「墓の調性であり、死、墓、朽ち果てるこ と、審判、永遠がその範疇にある」と述べている。このようなことから、古典派以前の 作曲家はこの調を主調に選ぶことがほとんどなかった。 ※A大調 マルカントワーヌ・シャルパンティエはこの調について「陽気で牧歌的」と述べている 。 マッテゾンは「輝かしくはあるが、非常に攻撃的」と述べている。また「気晴らしよ りは、嘆き悲しむような情念の表現に向いている」とも考察している。 歌詞 歌詞為義大利文,日文翻譯我目前看到有2種,不過我偏好第一種就是了,不曉得版上有沒 有懂義大利文的? 原文 Salti reali Amari ce fati a la asta e stia Salti reali Vela li da fati a rea aria Fati reali a Fati tuo settaria Via, sol via Vi se so-la(Salti reale)Salti reale Amari ce fati a rea aria 日文翻譯1 私たちは飛び立つ 檻の中で競争する苦い運命から 彼らは飛び立つ 罪の風を受け航海する運命から あなたの本当の運命 それは狭いもの そして孤独な道だ あなたが本当に飛び立つならば分かるだろう 私たちは飛び立つ 罪なる苦い運命から 日文翻譯2 真実へ踏み出そう 例え辛い運命が待っていようとも 真実へ踏み出そう 運命を乗り越えるんだ 本当の運命から あなたの運命を 遠ざけていた事に 気付いたなら(真実へ踏み出そう)真実へ踏み出そう 真実へ踏み出そう 辛い運命がを蹴散らして進もう -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.30.83 ※ 編輯: tgfh123 來自: 61.64.30.83 (05/03 11:50) ※ 編輯: tgfh123 來自: 61.64.30.83 (05/03 11:54)
ROSACANINA:麻美的必殺技好像也是用義大利文? 不知有無說明為何 05/03 11:54
ROSACANINA:麻美鍾愛義大利文? 05/03 11:54
tgfh123:訪談有說必殺技用義大利文的原因 05/03 11:55
tgfh123:#1DdTwHe1 05/03 11:56
※ 編輯: tgfh123 來自: 61.64.30.83 (05/03 11:57)
marssss:說到歌詞我只想的到 人類には早すぎるマミさんのテーマ 05/03 15:13