推 justice00s:我在想歐美人是不是沒辦法發出亞洲人的那種聲調 05/04 12:32
→ bakayalo:美國有聲優學校嗎?是跟台灣一樣找一般人來配嗎 05/04 12:34
※ 編輯: Igroun 來自: 76.100.171.68 (05/04 12:35)
推 LeeSEAL:幫老大翻譯如右: 女性的美式英語配音都老了10歲( ̄ー ̄;) 05/04 12:34
推 LeeSEAL:可以期待band唱歌那裏比較好, 如果連這都輸日配那就GG了XD 05/04 12:37
推 hydra6716:唱歌不是一般都原音嗎? 05/04 12:38
推 Yui5566:涼宮的英配 有配唱唷XD 05/04 12:38
→ Yui5566:涼宮的聲優年齡是平野的三倍ˊˋ 不過還是超強大呀!! 05/04 12:39
→ LeeSEAL:出現了! 是優質五六!! ( ̄ー ̄;) 05/04 12:39
→ Seikan:全世界有"聲優"這種專門職稱的 大概還是只有日本吧 05/04 12:40
→ Yui5566:聲優 不就是配音員嗎? 說起來日本聲優也偶像化了不是?ww 05/04 12:40
→ Seikan:看樣子美國配音員要能抓到Anime神髓的 依舊寥寥可數 辛苦~ 05/04 12:41
個人覺得,同樣意思,英文要的語句發音比日文中文多,加上口語英文又會連音
所以說的話聽起來就很聒噪,像是一堆成年人平常的對話
※ 編輯: Igroun 來自: 76.100.171.68 (05/04 12:45)
→ Yui5566:美國配動畫的 也是有專門的一群呀0.0 作品量都挺多的 05/04 12:42
→ Seikan:若用職業比照法 確實是這樣翻啦 但若是以職場分工所演化而 05/04 12:43
→ Seikan:成的內涵來論 日本的聲優業 無可厚非比較有內容和職業尊嚴 05/04 12:44
推 Yui5566:BTW 覺得小律的聲音好可愛>///< 05/04 12:45
→ Seikan:美國卡通電影方面不清楚 故仍稱配音員 台灣....鬼島吧(ry 05/04 12:45
推 micotosai:ひまわりのコメントって25から使いまわしているの? 05/04 12:46
→ Yui5566:台灣有其厲害之處呀...一人配多角台灣超強的... 05/04 12:47
→ Seikan:雜談時聒噪的感受 好像在某些美國年輕人的影集裡也不少~? 05/04 12:48
推 softseaweed:愈聽愈奇怪 05/04 12:48
推 newgunden:美國也不徨多讓 配音員也是一配多 而且都是不同聲線 05/04 12:48
→ Yui5566:沒有看動畫習慣的 聽日配也可能覺得音調很高、聒噪 05/04 12:49
→ Yui5566:我倒覺得是習慣問題... 05/04 12:49
→ Yui5566:相對於日劇 配音動畫的聲音演出 通常會更戲劇性而誇張? 05/04 12:50
推 Kakehiko:由此可知桐乃一定是很有愛才會連梅露露北美版都收 05/04 12:50
推 Seikan:不過聽一聽還是覺得唯的美配很努力了 她有試著去抓那種東方 05/04 12:53
→ Seikan:女孩子裝可愛的音調與方式啊~XD/ 05/04 12:53
推 Rizzi:配得都不錯啊~ 感覺都有抓到~ 只是這個板上的人聽不習慣英文 05/04 13:02
→ Rizzi:吧? 美國的配音工業也是很強大的,他們也有一大堆動慢耶 05/04 13:02
推 Seikan:可那畢竟是不同文化下所衍生的動漫 違和感還是一定有的~ 05/04 13:04
推 Seikan:說起來"違和感"是"不習慣"也沒錯 還有文化本質上的差異 不 05/04 13:12
→ Seikan:過感覺這美配算很有誠心 應該也是水準以上的 05/04 13:13
推 gcku572:不錯+1 年齡跟特色感覺有對上 05/04 13:14
→ Seikan:像小唯哭著道歉那裡 我聽她要念一個"apologize"這麼長就夠 05/04 13:14
→ Seikan:辛苦了....別太苛刻她還要像愛生那樣嗚咽成一氣啊~QwQ" 05/04 13:15
推 Seikan:還有後面為小唯彈的那段音樂被換掉了 版權沒買嗎!? OAO"a 05/04 13:21
推 comipa:MIO聲音還OK阿~~還是我家的MIO!!! 05/04 13:27
推 ksword:最後音樂被換掉了XD 05/04 13:34
推 godjack0709:小律隊員也不錯呀 05/04 13:35
推 windsoul0312:如果真的要說 我覺得律的聲音不夠粗 05/04 14:33
→ windsoul0312:還有比較在意的是翻譯 useless這個字翻得有點怪 05/04 14:52
推 giantwen:好想用英配版學英文XD 第一話的台詞超熟的XD 05/04 14:56
→ giantwen:全部最熟的就第一期第一話 原版 中文版 TMA版 TMA對照版 05/04 15:00
→ giantwen:TMA配音交替版 聽幾十遍 腦中自動轉換XD 05/04 15:01
推 Lovetech:查英文維基就知配音員叫voice actors 所以也是"聲優"啊 05/05 12:37
→ Lovetech:另外 配唯的是亞裔 05/05 12:40