精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●16151 25 5/29 harrychang □ [閒聊] 關西腔的在中文的表達 文章代碼(AID): #1DuSeu3t 作者: harrychang (修明‧莫忘初衷) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 關西腔的在中文的表達 時間: Sun May 29 12:23:17 2011 現在動漫中都會有一些關西人 在漫畫或動畫上理所當然都講關西腔 不過 在中文裡要怎麼表達關西腔比較好?? 我看到的一些動漫 是別人察覺他有講關西腔的時候 中文部份到那時才會把文字坳成另一種辭彙型式表達關西腔 EX A:你一個人在那邊玩嗎 B:謀幾款代誌 A:(關西腔嗎) 之類的 平常的話都翻譯成普通的對話 沒辦法表達關西腔的特質 目前我看過有從頭到尾表達關西腔的動漫就是去年看MOMO台的玩偶遊戲 可是裡面的表達方式....「你好哪」「跟我一樣哪」「啥哪」 一堆哪哪哪 還滿....的 以中文的表達來說有更好的方式嗎 -- 我圈圈叉叉」 只 牽妳的手,走一程。 穹風《圈圈叉叉》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.27.222
Xavy:誰還記得阿滋漫大阪被翻成什麼嗎? 05/29 12:24
Timcanpy:「@#$%^&*(關西腔)」 05/29 12:24
Timcanpy:「#$%^(台灣國語)」 05/29 12:25
eva05s:嘿!北平~你是不是很喜歡吃北平烤鴨啊? 05/29 12:25
Leoreo:台灣翻譯都碼啥腔都用台語 05/29 12:26
nigatsuki:看過把「我」翻成「偶」就變關西腔... 05/29 12:28
Messi100:博多弁也是翻成台語 05/29 12:31
giantwen:"不素啦" 05/29 12:32
understar:第一神拳的千堂... 05/29 12:35
jojos:中配的神樂會講上海話 05/29 12:35
kopune: "不素啦" 05/29 12:35
ikaridon:我還記得北平當年造成巴哈某板多大的騷動……(茶 05/29 12:36
cloud7515:http://i.imgur.com/QNpfX.jpg 05/29 12:51
cloud7515:http://i.imgur.com/p92ni.jpg 05/29 12:52
SaberTheBest:樓上ww 05/29 12:56
cy0816:推cloud XDDD 05/29 12:57
hacoolman:必卡喵 05/29 12:58
cherrywish:樓樓樓上翻譯GJ 05/29 12:58
etderain2002:花開如果有中文配音應該很好笑 05/29 13:00
sixpoint:不 不要再讓我想到北平事件了...... 05/29 13:01
cloud7515:會很有台灣鄉土劇的感覺 05/29 13:02
work901125:cloud是哪家便當店壓XDDDD GJ^.< 05/29 13:02
Profaner:wwww 05/29 13:03
Profaner:這個翻譯超爆笑www 05/29 13:03
sdhpipt:北平兒~~~~ 05/29 13:05
belmontc:這翻譯有喜感wwwwww 05/29 13:06
Messi100:推CR字幕 05/29 13:09
star123:wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 05/29 13:10
killme323:~_~ 05/29 13:13
rufjvm12345:推文的翻譯XDDDDD 很適合花開阿 05/29 13:22
MAHORA:XDDDDDDDDDDDDDDDD 05/29 13:30
mark4664:關西腔語尾一直樣樣樣的 05/29 13:39
harrychang:推文的連結www 05/29 13:40
aaaaooo:CR缺點就是慢了點 不過品質有保證的 05/29 13:41
kaouiway:推CR字幕,跟當年的流鳴一樣品質保證(不過速度就... 05/29 13:53
ksword:我記得cloud大好像有擔任過CR的大廚 05/29 14:11
crownblue:看關西腔怎麼翻戀愛情結很明顯啊ww 05/29 14:21
Leeng:台灣狗以 05/29 14:46
KawasumiMai:花生省魔術 05/29 16:03
張爸文退散 ※ 編輯: harrychang 來自: 123.193.27.222 (05/29 16:25)
LUDWIN:仔細聽台南腔高雄腔也是有不同的 05/29 23:22