精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
窩玩了11天 想問個問題 翻譯是不是偶爾怪怪的 雖然大部分都很在地化 但有時候會蹦出牛頭不對馬嘴的台詞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.136.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1691644951.A.58E.html
eva05s: 我始終不確定翻譯到底是不是跟韓文,至少對照日文語音有 08/10 13:27
eva05s: 不少細節會落差是真的 08/10 13:27
a204a218: 有一些對話的翻譯明顯跟日文語音意思差別很大,看那語 08/10 13:31
a204a218: 感和以前黑橘遊戲的韓語機翻有點像 08/10 13:31
a27358942: 貼個圖讓人比對一下 08/10 13:31
NCKUEECS: 主要是翻譯跟日文語音對不起來 08/10 13:33
bluefire: 翻譯有些中文確實有問題 要再看英文或日文才能比較出來 08/10 13:34
lolipopo: 日翻中基本上只有意思差不多 絕對沒到精準 大概是醬 08/10 14:05
lolipopo: 而且人名之類的還有前面章節跟後面不一樣的問題存在 08/10 14:06
llabc1000: 我覺得有些根本是誤植文本 把A放在B的對話裡 08/10 18:05
llabc1000: 對話選項完全牛頭不對馬嘴 08/10 18:05