精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/ONtZdIo.jpg yamato 翻譯成 倭 fubuki 翻譯成 布武機 一般來說比較常見翻譯是大和和吹雪 就算不想用常見的翻譯名 應該也有更可愛一點的取名吧 搜內翻譯該不會是換成之前檔案繁中的翻譯吧 難不成Cy有特別指定漢字名? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.103.72 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692809351.A.B3C.html ※ 編輯: KotoriCute (1.170.103.72 臺灣), 08/24/2023 00:50:39
SIKI3316: 這翻譯我覺得不行 08/24 00:49
※ 編輯: KotoriCute (1.170.103.72 臺灣), 08/24/2023 00:52:01
nineflower: 咲戀騎士君不知道退坑了沒 想聽看看他的想法 08/24 00:57
igtenos1985: 很硬要的感覺 08/24 01:02
iqeqicq: 跟蔚藍檔案的人名中譯一樣很芭樂 08/24 01:06
v2v2123: 好難聽 08/24 01:08
cubs927: 倭 倭寇喔 布武機 我不知 這到底三小翻譯可璃亞 可憐呀 08/24 01:37
chiuoerice04: https://i.imgur.com/XL4XvGM.jpg 08/24 01:55
chiuoerice04: 別惹公連玩家不高興 08/24 01:57
shinobunodok: 其實嚴格來說笑戀這翻譯是SV 08/24 02:07
shinobunodok: 沒翻成大和和吹雪確實蠻奇怪的 還是他們覺得這兩個 08/24 02:07
shinobunodok: 角色的形象不適合這兩個名字? 08/24 02:07
j147589: 亞瑪多跟扶不起 08/24 02:11
rockmanx52: 三國時代魏跟吳兩國稱呼Yamato的漢字就是倭啊 日本方 08/24 02:28
rockmanx52: 到後來才改成「和」 並加上不發音的「大」 08/24 02:28
rockmanx52: FBK這邊應該也是為了跟倭相對才這樣翻 最起碼フブ確 08/24 02:30
rockmanx52: 實可以對應漢字「布武」 08/24 02:30
yoriko6406: 應該是暴走族漢字的感覺吧 08/24 07:41
SangoGO: 畢竟還沒開放現實劇情人設,也不確定是不是真的那麼刁鑽 08/24 08:39
SangoGO: 還是Sonet的鍋,畢竟也有大概對也對不回來的美空與魅空 08/24 08:39
SangoGO: 笑戀那個是Big5老問題,且現實本名已經有「佐々木咲恋」 08/24 08:41
SangoGO: 美空與魅空則是以遊戲身份的美空(ミソラ)已經登場很久 08/24 08:45
SangoGO: ,但出角現實劇情才有漢字用魅空,屬於中文上改不回去的 08/24 08:45
SangoGO: 情況,日文本身沒問題,因為遊戲ID不使用漢字 08/24 08:45
SangoGO: 不過就人設來講,蠻賊三姐妹是幹人財寶的賊,不是夜露死 08/24 08:58
SangoGO: 苦的暴走族,其實與標新立異的那種無關 08/24 08:58
SangoGO: 不過二姐用「若菜」(ワカバ)的確感覺大姐三妹有點硬要 08/24 09:06
SangoGO: 還是在這裡不合群的是二姐嗎XD 08/24 09:07
deepseas: 倭語警察 08/24 09:37
yellow3621: 尾刀狗跑哪去了? 08/24 09:40
OldYuanshen: 笑戀就只是他們打不出咲拿其他字代替而已 08/24 09:50
OldYuanshen: 佐賀僵屍的二號也被寫成二階堂笑 08/24 09:50
SangoGO: 三部目前一堆人聯絡外阿,連晶都離線狀態 08/24 10:09