●26061 610/28 ellisnieh R[閒聊] 散華禮彌vs殭屍哪有那麼萌?
文章代碼(AID)#1IRWRmjh (C_Chat) [ptt.cc]
作者: ellisnieh (鍵盤書生) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 散華禮彌vs殭屍哪有那麼萌?
時間: Mon Oct 28 14:40:40 2013
※ 引述《einstean (台北捷運世界一流)》之銘言:
: 台灣的作品標題翻譯常常會讓我想罵人....
: 要取新名字也不取好一點,後者一看就讓人覺得是免洗賣萌作品....
: 順便問一下,日本那邊應該是沒有"殭屍"這概念,
: 如果以中國的"殭屍"這概念去理解這作品會不會產生誤會?
殭屍/Jiangshi/キョンシー
不論是因為土壤、氣候還是什麼原因,久葬未腐的屍體稱為蔭屍,傳說蔭屍未加
處理則可能會屍變為殭屍。某些傳說中,殭屍還會再進一步化成旱魃之類怪物。
殭屍有自化為怪物的,也有道士操控的。例如中國湘西有趕屍的傳說,為客死異
鄉的旅人,由道士趁屍體未腐時貼符操縱、趕夜路回鄉安葬──有認為近代殭屍
額頭貼符、兩手伸直跳躍的形象即由此而來。
喪屍(活屍)/Zombie/ゾンビ
傳說巫毒信仰(Vodun)的巫師能透過儀式使死屍重新活動並操控之,而近代西洋
小說或電影中借用此一無自我意識的活屍形象,創造出了 Zombie 這種不死生物。
而在電影活死人之夜(Night of the Living Dead)後,喪屍「行動遲緩、智力
低下、成群攻擊活人使之成為喪屍」的鮮明形象,也成為近代喪屍作品中最常見
的共通設定。
現在 Zombie 譯為殭屍似乎遠比譯為喪屍/活屍為多,我個人是認為兩者不應混
為一談。可這種翻譯多到不喜歡歸不喜歡,但也看習慣了 ┐(─_─)┌
--
◢██◣ ╭─╮ ∕ ChineseMed ∕ ﹨ 干章參偽作粉光參
█ ◥▌╭ 這│∕________________∕____﹨
◤□︵□▌ │就│ ▎高 石 東 大 干▕ ▕ 工藝參冒充野山參
╲ 口╱ │是│ ▎麗 柱 洋 力 章▕ ▕
◢ ̄︺ ̄◤ │人│ ▎參 參 參 參 參▕ ▕ 真假虛實 一如人生
| | │參│ ███████████ ψ ellisnieh
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.155.140.192
推 USeaweed99:不死族表示: 10/28 14:41
→ babylina:蔭屍人不是秦假仙的小弟嗎(錯棚) 10/28 14:42
推 holysea:毒龍鑽? 10/28 14:44
推 kerry0496x:WOW的食屍鬼智商比較高一點 有差XD 10/28 14:46
推 jack19931993:ghoul呢? 10/28 14:46
Ghoul 是吃屍體,不是從屍體來的,本來就不會被搞混吧?
推 Rain0224:林正英表示: 10/28 14:48
→ kerry0496x: 道道道道道道道 10/28 14:50
※ 編輯: ellisnieh 來自: 182.155.140.192 (10/28 14:55)
推 satyrs05:燕赤俠表示: 10/28 15:10
→ aulaulrul4: 巴尼巴尼轟 風火雷電劈! 10/28 15:11