推 midd:大大您好,小弟覺得喜羊羊與灰太狼不錯,請問大大知道這卡通嗎 10/31 04:18
→ fin123:最近新聞聯播說這動畫衝刺暴力 10/31 04:20
→ fin123:這個動畫在我國大概小學生以及中學女生比較多,大部分有點 10/31 04:23
→ fin123:年紀的都很鄙視 10/31 04:23
→ fin123:T^T第一個回我文的,好感動 10/31 04:27
推 windycat:人民友好 大家都是地球村民 10/31 04:34
推 scarbywind:雖然有點離題,不過比起互相宣洩不滿,這文章走向反爾比 10/31 04:48
→ scarbywind:較好 10/31 04:48
推 chenglap:大陸很大, 正常人和不正常人都很多... 10/31 04:49
推 fonlinian:見過的某些陸生真的很上進....競爭力可怕 10/31 04:50
推 laba5566:推你 國外遇到的大陸朋友反而比台灣朋友來的真誠 10/31 04:50
→ fin123:1f對不起啊,可能我不太喜歡可愛的動畫,對那個有點偏見T^T 10/31 04:51
→ fin123:,突然發現自己說話太難聽了,以後注意 10/31 04:51
推 fonlinian:不認識一下台灣男孩紙嗎,也很可愛喔(?? 10/31 04:52
推 laba5566:台灣男孩紙超可愛喔^.<* 10/31 04:53
→ fin123:嗯啊,以前玩d3認識個台灣男孩,超nice,說自己要去澳洲打 10/31 05:01
→ fin123:工,回頭給我傳照片 10/31 05:01
推 midd:大大別介意XD 小弟對喜羊羊也只有網路介紹的部分而已~ 10/31 05:01
→ midd:台灣最近很紅的男孩紙大概就是杰哥吧?跟日本拓也哥齊名? 10/31 05:03
→ fin123:果然還是反指標麽T^T 10/31 05:03
→ fin123:在大陸最紅的是林志穎的孩子kimi,讓他的粉絲幾天長了好幾 10/31 05:04
→ fin123:百萬 10/31 05:04
→ fin123:其實也真心推薦這個節目,爸爸去哪兒,看過都說好 10/31 05:06
→ fin123:哪裡都有虛偽的人啦,不過大陸東北那邊的的確要耿直點 10/31 05:08
推 johnny3:簡轉繁不會比較快 用語不同一定要從原語文翻譯 10/31 05:31
推 madeinheaven:韓國版的爸爸去哪兒也不錯 10/31 06:09
推 flamer:算中肯啦 經濟水平起來了才會接著有素質的提升 必經過程 10/31 07:33
→ flamer:簡轉繁一定會比從原文快一點 不過轉手過兩次意思有可能跑掉 10/31 07:33
→ flamer:可憐台灣小聲音微弱搶不到 翻譯也不值錢 還是玩原文最快 XD 10/31 07:34
推 flamer:不過防盜技術好那點....有什麼遊戲沒被中國破解的嗎 =.= 10/31 07:37
推 madeinheaven:D3 10/31 07:39
推 cloud7515:PS3撐了很久沒被破解 10/31 07:45
推 chunyulai:之前的室友都大陸交換生 我覺得比台灣人好多人"真誠" 10/31 08:35
→ TITZU:PS3早就破解了…… 10/31 08:42
→ lafeal:dlc抗破解啊 10/31 08:46
推 BoatLord:繁體字很漂亮欸 不學嗎 ~ 10/31 08:46
→ blackone979:第二點其實也是跟台灣一樣啊XD 台灣其實也是差不多過 10/31 08:59
→ blackone979:千禧年之後才開始有正版意識抬頭 之前買正版都會被笑 10/31 08:59
→ blackone979:凱子 10/31 08:59
推 Newdaylife:誠心覺得台灣在盜版這塊一點都沒有資格說大陸... 10/31 09:18
→ Newdaylife:根本就是互通有無,用對岸資源用的很爽... 10/31 09:19
推 Skyblade:在大陸最紅的是林志穎的孩子kimi 嘿嘿^^ 10/31 09:26
推 Yui5:我還以為我在八卦版… 10/31 09:29
→ blackone979:在八卦版這篇就是紅到爆啦 10/31 09:31
推 Yui5:另外雖然不是609..可是我蠻想說現在怎麼大家都用繁體來稱呼… 10/31 09:33
→ Yui5:明明是正體中文,繁體只是相對對岸的簡體來說… 10/31 09:33
推 ts01670634:我用一千多塊台幣買三國志11正版也被同學笑傻子QAQ 10/31 09:40
推 jhs710041:我還以為這裡是數字板... 10/31 09:44
→ blackone979:我從小就是講繁體字啊 沒聽過有人說正體字的 10/31 09:45
推 Yui5:記得很早以前就看政府宣傳說用正體字的稱呼了= =|| 10/31 10:00
→ Yui5:好吧查了下繁體字的稱呼更早…民国53年开始称呼繁体字 10/31 10:02
推 amimi0629:盜版傳播文化是相當快的 尤其是當時一堆無授權的自翻書 10/31 10:13
→ amimi0629:台灣教授懶惰不翻的 可以去簡體書區找找看 10/31 10:14
→ amimi0629:影音商品也一樣 當作以後正版賺錢的鋪路磚 10/31 10:14
推 Bencrie:就算是繁體,兩岸的寫法仍然有很大的差異啊 10/31 10:35
→ Bencrie:國外廠商大多無視台灣寫法,直接套用中國標準 10/31 10:36
推 attacksoil:推現身說法 10/31 11:00
推 peterfood:有無推薦大陸的原創漫畫? 10/31 11:11
推 Yui5:中國原創記得是去有妖氣… 10/31 11:31
推 ian90911:推 10/31 12:02
推 ellisnieh:我老闆算是初代電腦玩家,到現在連作業用軟體都還是先想 10/31 13:06
推 f222051618:好文推 10/31 13:07
→ ellisnieh:到下載或補帖站……只能說時代背景真的有差,比較老一輩 10/31 13:07
→ ellisnieh:的已經改不了了,年輕人願意花錢買正版的有相對多起來 10/31 13:08
推 Boris945:我台灣人,我超難相處的 10/31 15:52
推 elvesa:身邊沒玩ps3的都會問PS3有破解的嗎??我都回沒有,正版大好 10/31 20:38