推 web946719: 乳酪般的胸脯表示 01/03 02:16
這個也好詭異阿 身為一個乳酪控 很好奇到底是重乳酪還是輕乳酪的意思
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:17:49
推 forsakesheep: 一般人接觸的陶瓷都是打磨過很光滑的吧 01/03 02:17
應該說上過釉彩,偷偷改一下文章XD
因為我們系上弄的陶瓷與其說是觀賞品,不如說是電子元件一類的產物
然後要看顯微鏡所以要研磨,所以才下意識寫上打磨XD
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:20:07
推 Uzawa: 陶瓷般的肌膚嗎?總覺得感覺會像吃螃蟹一樣,槌子一砸殼碎掉 01/03 02:18
推 kuma5566: 啊你說水漾肌膚 也有水肥的水跟乾淨的水啊.... 01/03 02:19
→ KuBiLife: 過度精確會讓中文變得不美歐 不要想太多 01/03 02:19
推 Emerson158: 還是藍黴乳酪(矮額) 01/03 02:19
→ Uzawa: 然後就有肉吃了 01/03 02:19
推 forsakesheep: 其實目的是要讓讀者容易想像,真是的狀況反而不重 01/03 02:21
→ forsakesheep: 要了 01/03 02:21
根據符徵與符旨的理論,應該就是這種說法已經約定俗成
所以雖然仔細想想或是第一次看到會感到詭異,可是久了也跟著大家一起習慣了
所以陶瓷般的肌膚在形上世界的意義就是讓讀者聯想到那是一個"很好的肌膚狀態"的形象
雖然實際想想真的愈想愈怪
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:23:53
推 waitan: 果汁的奶子也像陶瓷一樣漂亮 01/03 02:21
推 buke: 就想到白色餐具 01/03 02:24
推 h0103661: 很想摔破 01/03 02:25
對欸,該不會其實有著覺得易碎、保存不易以致於少見的意象在?
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:27:50
推 aaron97: 我覺得是要摘取陶瓷的無瑕感跟上釉那種不是單單表面光澤 01/03 02:26
→ aaron97: 的感覺 01/03 02:26
無暇感挺合理的
推 h0103661: 靠北,我只是真的想摔,太藍色窗簾了吧 01/03 02:28
推 ridecule: 物化女性 01/03 02:28
→ kevinh0718: 樓上,又不是只有女生可以有陶瓷般的肌膚,我看過膚質 01/03 02:30
→ kevinh0718: 很好的有很多都是男的,你是不是過度敏感了啊 01/03 02:30
我覺得他只是在開玩笑啦
真有女權激進份子這樣嗆,那就反嗆他你這一生完全沒有用任何物品去形容過任何人嗎
這樣就夠了
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:31:30
→ kevinh0718: 然後,陶瓷般的肌膚不是代表很光滑白亮嗎 01/03 02:31
光滑和亮還好說,是不是白就很微妙了
畢竟很多釉彩不是白色的
偏偏通常適用這種形容的人,皮膚都是白到不行
而且這樣一想,為甚麼不是形容釉彩般光滑的肌膚,而是陶瓷般光滑的肌膚阿
上釉前的陶瓷除了被做成試片外,其實很粗糙欸
而且需要上釉的陶瓷,也不會被做成磨得很光滑的試片就是了
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:34:50
→ gn00465971: 你看到陶瓷都不會ininder嗎? 01/03 02:35
不會,不過當我看到陶瓷實驗的樣本成功撐過壓錠階段
而且在拋光階段也沒有發生任何意外
可以安安全全、順順利利地送去做分析時很爽
推 TurtleRun: 很光滑,沒有凹凸不平的痘疤,粗大的毛孔或者其他瑕疵 01/03 02:36
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:38:58
→ TurtleRun: 。我倒是覺得這種形容並沒有不妥 01/03 02:36
噓 wl2340167: 嗯只有你自己在意東在意西 全世界用這譬喻ㄉ最好都要學 01/03 02:38
→ wl2340167: 瓷器怎麼做喔 <3 01/03 02:38
不能在意嗎?
推 buke: 搞不懂糾結的點,一般看到陶瓷就只想到白跟光滑不是? 01/03 02:39
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:42:27
→ bluejark: 你去找陶瓷娃娃 01/03 02:41
那感覺取洋娃娃的形象這種寫法就行了
推 deflife: 乳酪是金庸嗎XD 01/03 02:41
→ gn00465971: 乳酪我懷疑是寫錯 照理說中文最高級別的描寫大概是 01/03 02:43
→ gn00465971: 眼如流星 膚如凝脂 01/03 02:43
推 mustangccx: 如果是像透明陶瓷,可以直接看內臟? 01/03 02:43
→ gn00465971: 乳酪從來沒聽說過 01/03 02:43
→ gn00465971: 陶瓷可能是他國表現再字面翻回來造成的 01/03 02:44
推 surrender: 白晰透亮的樣子 你是不是沒看過女生肌膚 01/03 02:45
上次看到到底是多久以前的事情了?(淚
可是女生也會長青春痘或是粉刺之類的阿
→ totohoho: 一般人對陶瓷印象就是光滑亮白,挑剔這個有掉書袋的感覺 01/03 02:45
也不是要挑剔啦,反正我上面也說了
用約定俗成的那種說法都能解釋得過來
但是一但開始探究,還是會很好奇緣起之類的東西
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:48:19
→ gn00465971: 我記得日文有看過"陶器のようなお肌" 之類描寫 01/03 02:45
→ gn00465971: 所以如果是日文的翻譯文學就不用太意外 01/03 02:46
推 Justapig: 古時候卡通妝畫很厚會裂開是不是跳釉的意思 01/03 02:46
→ gn00465971: 因為就字面翻 不然真要在地化還要再轉成凝脂 01/03 02:46
→ dklash: 我覺得這是一個很好的例子 像之前___的動作一樣 01/03 02:46
→ gn00465971: 不是的話 個人推測啦 高機率是不知背後來由照抄 01/03 02:47
噓 wl2340167: 因為你在意的點有夠爛 建議你google一下陶瓷圖片 看一 01/03 02:47
→ wl2340167: 下普羅大眾對陶瓷的印象免得你出社會跟正常人認知落差 01/03 02:47
→ wl2340167: 太大 這樣會太過份嗎 01/03 02:47
如果我懷疑的點真的很爛,就不會只有你一個狂噓了......
→ dklash: 明明是很詭異的用語 卻因為現代資訊傳播的關係廣為流通使 01/03 02:47
→ gn00465971: 結果就變成捨棄使用語言的原本用法 01/03 02:47
→ dklash: 用 不知道有沒有語言所的想當論文研究 01/03 02:47
→ Justapig: 真要講我還覺得中國古代形容美女的脖子像蛆蛆一樣超噁心 01/03 02:47
→ gn00465971: 啊 我蠢了 內文有說吸血鬼美眉 01/03 02:48
也不止這部啦,不過我也不太確定是不是翻譯文學的鍋
就算原本是,可能隨著資訊傳播,中文也這樣使用了
而且根據你的說法,就會變成探究日文為何要這樣形容了XD
→ gn00465971: 眉毛還像蠶寶寶哩 01/03 02:49
→ gn00465971: 雖然臥蠶眉好像是唐代的 然後順便影響日本審美觀 01/03 02:49
推 Justapig: 是說照原po觀念,描述膚質要不要附賽格式 01/03 02:50
根據膚色嗎XD
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:53:32
→ gn00465971: 凝脂我覺得很好懂吧? 家裡有榨過豬油的話 01/03 02:52
→ gn00465971: 豬油天氣冷還是放冰箱真的是一片光華 隔著保鮮膜壓 01/03 02:52
→ gn00465971: 還會有點彈性這樣 01/03 02:52
這樣講感覺有點那種形象在了
雖然不是因為榨豬油,不過以前有看過類似的東西
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:54:53
噓 zhtw: 鑽牛角尖 01/03 02:54
是有點啦,不過討論性質的東西本來就很刁鑽(?
→ gn00465971: 除了日文之外不知道還有沒有其他語言也用類似表現 01/03 02:54
→ gn00465971: 日文的話 我也不知道你碰人幹嘛這樣寫 01/03 02:54
噓 Golbeza: 純粹就白皙跟有光澤的層面比喻而已吧 看到這種討論就頭痛 01/03 02:55
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 02:56:46
→ Xavy: 理組的(? 01/03 02:56
→ Golbeza: 還在那邊"本科系..." 真的沒辦法理解會這樣問問題的人 01/03 02:57
→ Golbeza: 的問題在哪 01/03 02:57
你沒有辦法理解會這樣問問題的人的問題在哪
不代表會產生疑惑的人就不存在阿
→ gn00465971: 我覺得這問題還蠻有趣的啊 01/03 02:58
→ Golbeza: 形容方式通常只取一些他想表達的性質 總不可能全部都相同 01/03 02:58
是阿,但是就像望梅止渴被後有個典故那樣
或是gn講的凝脂由來,有時突然想想,就是會對理所當然的用語產生好奇
噓 zhtw: 「陶器肌」這個詞了解一下 01/03 02:58
你這種解釋法就是我剛剛提過的約定俗成的概念了阿
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 03:02:44
→ gn00465971: 可是樓上 你說的詞並不是中文 01/03 02:59
→ gn00465971: 平常沒有接觸還沒翻譯過的日本文學 不知道我覺得正常 01/03 03:00
→ gn00465971: 我現在是很努力在查英文有沒有類似表現 01/03 03:00
→ Xavy: 比起那些東西,我比較在意這根本沒啥ACG點啊! 01/03 03:01
→ gn00465971: 還有乳酪到底是誰在形容哪裡 01/03 03:01
→ zhtw: 這部作品作者不是臺灣人吧.... 01/03 03:01
噓 pilimovies: 不要跟小朋友計較啦 01/03 03:01
→ gn00465971: 嗯 居然是金庸? 01/03 03:01

→ gn00465971: 不 我不懂你意思 01/03 03:02
→ gn00465971: 作者不是台灣人 所以會用該語言用法 這沒問題 01/03 03:03
→ gn00465971: 但是一般不會日文 或不會特別去找的都看中文 01/03 03:03
→ gn00465971: 中翻過又沒特別解釋的話 沒人會知道原文本來用法啊 01/03 03:04
→ zhtw: 冷たい陶磁器のような肌 01/03 03:04
→ gn00465971: 而且這跟我以前在版上陸續提過好幾次的翻譯原則有關 01/03 03:04
推 joe199277: 那型月重工該怎麼辦 01/03 03:05
→ zhtw: 他疑問的是沒有上釉的問題 我直接告訴他原文是陶瓷器 01/03 03:05
→ gn00465971: 你貼的那個 照字面翻 原生中文沒有直接對應該用法 01/03 03:05
→ zhtw: 很難接受嗎? 01/03 03:05
→ zhtw: 我不知道是官方中譯還是漢化組翻的 反正原文這樣講 沒問題啊 01/03 03:05
→ gn00465971: 要寫給中文使用者馬上理解 要轉化成凝脂之類 01/03 03:06
→ gn00465971: 原文那樣講沒問題 但 你為什麼"能要求他理解"? 01/03 03:06
→ wl2340167: 翼哥:不管啦 陶瓷又不白不光滑也不柔嫩怎麼形容肌膚 01/03 03:06
不不不,我現在算是能接受代表光滑的意思了
畢竟一般人看到的都是有上過釉彩的
倒是白還是有點在意,可能指的是白到發光
或是前面有人提到的無暇感
※ 編輯: fragmentwing (150.117.119.198), 01/03/2019 03:08:36
→ gn00465971: 所以我說啦 沒特別接觸沒翻譯過得日文文學 01/03 03:07
→ gn00465971: 誰會知道那種漢字詞彙啊 01/03 03:07
→ zhtw: 我是叫他「了解一下」可以自己查一下 而且我根本解釋完了啊 01/03 03:07
→ gn00465971: 直接噓文要求原PO應該要懂 不合理啦 01/03 03:07
→ gn00465971: 不 在我看來你的表現比較像在引戰... 01/03 03:08
→ gn00465971: 你前面沒有解釋 至少同id我沒看到 01/03 03:08
→ gn00465971: "了解一下" 上面的推文只有"鑽牛角尖"吼 01/03 03:08
→ Golbeza: 反正我看這篇文作者也不去翻去找典故一直扯自己有做相關 01/03 03:09
→ Golbeza: 的東西看了就反感 01/03 03:09
→ zhtw: 前面叫他查「陶器肌」 他有查就知道用法了 我後面也解釋了 01/03 03:09
→ gn00465971: 而且還是用噓文 誰會知道你語氣是請原PO去查 01/03 03:09
→ gn00465971: 還是嗆他不懂啊 01/03 03:09
→ zhtw: 所以你在意的是我噓文叫他自己查嗎? 01/03 03:09
→ gn00465971: 你那個叫追加說明不叫早就解釋完好嗎 01/03 03:10
→ Golbeza: "本科系有碰到的緣故..." "本科系有碰到的緣故..." 01/03 03:10
→ gn00465971: 在你那行的當下 我看起來比較像強求原PO該知道日文詞 01/03 03:10
→ gn00465971: 所以我才說看不懂 後面有說明是後面的事 01/03 03:10
→ zhtw: 你哪裡看到我說 「早就」解釋完了 我是指我後面直接解釋了啊 01/03 03:10
→ Xavy: 幹嘛一直強行解讀別人意思呢 01/03 03:11
→ buke: 不就你對陶瓷的印象跟別人不一樣而已,一句話就結束了 01/03 03:11
→ Golbeza: "因為我們系上..." 難道你不覺得應該去查日文語源和常見 01/03 03:11
→ Xavy: 我也覺得gn不知道是在嗆什麼二五八萬的 哈 01/03 03:11
→ Golbeza: 用法而不是在這一直說自己遇到的陶瓷怎樣怎樣嗎 01/03 03:12
→ gn00465971: 有個問題 當一個人不知道這是他國用法來的 01/03 03:13
→ gn00465971: 該怎麼查... 01/03 03:13
→ Golbeza: a了一下本文作者 算了 呵 01/03 03:13
→ gn00465971: 例如我剛剛用 陶瓷肌膚+意思 去google 01/03 03:13
→ gn00465971: 出來的解釋我也看不太懂 01/03 03:13
噓 zhtw: 他不知道是日本用法 那我給他的詞不能查到是日本用法? 01/03 03:13
→ gn00465971: 首先要先知道 陶器肌 這個詞 很可能還要看得懂日文 01/03 03:14
→ paul19921011: 形容機娘沒什麼問題 01/03 03:14
→ gn00465971: 才能理解涵義欸 01/03 03:14
→ Golbeza: google 陶瓷肌膚 會跑出一堆美容相關 然後查 陶瓷肌 意思 01/03 03:15
推 buke: 陶瓷肌醫美很常用不是? 01/03 03:15
→ Golbeza: 內容八九不離十 難道google還要我教你怎麼用 01/03 03:15
→ gn00465971: 而且說真的 我早就講完了你還出來說這個幹嘛 01/03 03:15
→ Golbeza: 退幾步不管日文不日文 光是搜尋結果就可以大概了解意思 01/03 03:16
→ purpleforest: 好了啦 材料系 不要刷存在 沒人在乎你學了什麼 01/03 03:16
→ Golbeza: 結果本文作者一直巴著他有接觸陶瓷之類的 看到就度濫 01/03 03:17
→ zhtw: 所以我不是告訴他 陶器肌這個詞了嗎? 你到底在說啥 01/03 03:17
→ fragmentwing: 我當然知道陶瓷肌膚通常指的是甚麼 上述討論也講了 01/03 03:17
→ fragmentwing: 但是想問的是為何要用陶瓷 為何陶瓷可以用來形容 01/03 03:17
→ fragmentwing: 然後你們一直鬼打牆...... 01/03 03:18
→ Golbeza: 本來不太想鳥 看到"就不會只有你一個狂噓了"這種態度 01/03 03:18
→ Golbeza: 就不爽 01/03 03:18
→ fragmentwing: 你這是哪來的自我正義使者的想法阿...... 01/03 03:18
→ buke: 不就你對陶瓷印象跟別人不同而已? 01/03 03:18
→ Golbeza: 你可以發文別人可以噓天經地義 哪有正義不正義的問題 01/03 03:19
噓 zhtw: 話說我剛剛查了漫畫XX組的翻譯 沒想到還是翻對的XDD 01/03 03:20
→ fragmentwing: 這不就以前鬼打牆的言論?可發文可噓文可質疑 01/03 03:21
→ zhtw: 「像陶瓷器般的冰雪肌膚」 01/03 03:21
→ fragmentwing: 一直都是這樣阿 01/03 03:21
→ zhtw: 動畫配音也是講「陶瓷器」 所以動畫也沒錯 01/03 03:23
→ Justapig: 我講真的啦,一般人根本沒機會看到粗胚,也不會知道陶瓷 01/03 03:24
→ Justapig: 材料的定義,只知道完成之後的成品長怎樣,難怪怎麼討論 01/03 03:24
→ Justapig: 兩邊都覺得在鬼打牆,你就直接說想知道這樣描述的用法是 01/03 03:24
→ Justapig: 源自哪裡就好 01/03 03:24
→ Golbeza: 你說的真好 總之就是參雜本科系云云加上回人口氣惹人厭 01/03 03:25
→ fragmentwing: 我是單純地想問這個沒錯 01/03 03:26
→ wi3414: 原po可以告訴我用打磨後的光澤來形容肌膚要怎麼形容嗎? 01/03 03:26
→ wi3414: 我想不到 01/03 03:26
→ fragmentwing: 很透亮這樣 01/03 03:28

→ zhtw: 所以「打磨跟上釉」根本是假議題 01/03 03:37
→ RoChing: 我還以為一般人很快就會想到陶瓷娃娃,看起來陶瓷的確很 01/03 03:44
→ RoChing: 適合肌膚啊。不過即使光講陶瓷,每個人家裡都有餐具馬桶 01/03 03:44
→ RoChing: ,講到最潔白光滑的材質第一個也該想到它,就像中國古代 01/03 03:44
→ RoChing: 用玉來形容,我認為這非常容易聯想並非有特定來源 01/03 03:44
→ zhtw: 對 會聯想到陶瓷娃娃 因爲漫畫、動畫都有提到「像人偶一樣」 01/03 03:45
→ zhtw: 用像「陶瓷器」來形容沒啥問題 前後呼應 也非不易聯想的詞句 01/03 03:47
→ lturtsamuel: 材料系好厲害ㄛ 01/03 03:57
推 Golbeza: 我跟這篇文的作者也這樣覺得! 01/03 04:06
→ liuyui2: 「一個詞的用法源自哪裡?」「本來的意思是什麼?」這都 01/03 04:12
→ liuyui2: 是很難知道正確答案的問題 所以如果不是語源學專家的話 01/03 04:12
→ liuyui2: 其實不用太在意這些 而且即使沒有確切證據 也可以去推測 01/03 04:13
→ liuyui2: 猜想可能原因 比如說:「一開始用陶瓷形容肌膚的那個人 01/03 04:13
→ liuyui2: 根本就不了解陶瓷 所以才會出現陶瓷無法準確形容肌膚的 01/03 04:13
→ liuyui2: 情況」我想這樣的推想很合理且也不需要花任何力氣去考究 01/03 04:13
→ liuyui2: 語詞的源頭 當然也就不會產生接下來的複雜討論還要大費周 01/03 04:13
→ liuyui2: 章去細想真正的陶瓷與肌膚的關係到底是什麼 當你要花費 01/03 04:13
→ liuyui2: 心力去想一件複雜的事情時 最好先跳出來看看自己有沒有這 01/03 04:13
→ liuyui2: 樣做的必要 而這樣做又是為了什麼 還有這樣做到底可以起 01/03 04:13
→ liuyui2: 什麼實質上的作用 才不會想了一大堆還是找不到正確答案 01/03 04:13
→ liuyui2: 卻發現其實問題的焦點不應該在這個地方 01/03 04:13
→ Golbeza: 你應該沒看到這篇文的重點吧 我幫你畫 "本科系" 懂? 01/03 04:13
推 neueinin: 一般人看到的陶瓷就是光滑無瑕疵零缺點,所以形容肌膚 01/03 04:52
→ neueinin: 說這樣也沒什麼不對吧 01/03 04:52
→ liuyui2: 這樣講其實還是很模糊 畢竟每個人的認知都不一樣 你所說 01/03 04:56
→ liuyui2: 的「一般人」又是什麼意思呢 01/03 04:56
→ lturtsamuel: 詭辯開始 大家加油 我先中離了 01/03 04:57
噓 sherlockms: 錯的是這個世界? 01/03 05:05
推 cat663: 洋娃娃有很多種,而且洋娃娃通常不會形容無瑕,而是指整體 01/03 05:31
→ cat663: 的感覺(你會說「像洋娃娃一樣可愛」但是很少說「洋娃娃般 01/03 05:31
→ cat663: 的肌膚」) 01/03 05:31
→ cat663: 陶瓷般的肌膚對我來說就已經足夠直接聯想肌膚的無瑕感,好 01/03 05:31
→ cat663: 比「牛奶般的肌膚」第一個聯想到的是白皙透亮,不會是液體 01/03 05:31
→ cat663: 的感覺 01/03 05:31
噓 shirleyEchi: 碰瓷不懂嗎? 01/03 05:42
→ wi3414: 感謝回答,大概能懂你的邏輯。 01/03 06:21
→ crescent3: 不覺得吹彈可破更奇怪嗎 感覺比較像不健康的狀態 例如 01/03 06:44
→ crescent3: 傷口剛痊癒新時新皮還很薄 或是皮膚因為疾病變得較脆弱 01/03 06:44
→ crescent3: 所以受到輕微衝擊就會使微血管破裂 柔嫩但沒韌性 卻被 01/03 06:44
→ crescent3: 用來作為正面形容詞的用法又是從哪來的 01/03 06:44
→ crescent3: btw 不是本科系喔 01/03 06:45
推 laigeorge89: 綠豆糕般的肌膚,棋盤般的雙唇 01/03 06:45
→ Golbeza: 應該是用嬰兒/兒童肌膚嬌嫩的形象 沒有明顯粗厚的角質層 01/03 06:46
→ Golbeza: 樓上那三小怪物 01/03 06:46
推 laigeorge89: 哥不林 01/03 06:47
→ jade7601: 想像力匱乏 吹毛求疵極致 賣弄專業前麻煩先學好人類語言 01/03 07:05
→ jade7601: 一般人生活接觸的陶瓷當然都是成品 光滑透亮均勻平滑 01/03 07:08
→ alex1156: 質層 01/03 07:09
→ jade7601: 誰跟你在那問是上釉還沒上釉的 打磨要用幾號砂紙 01/03 07:10
→ jade7601: 照你這種沒文化的問法 美若天仙你也要問問是那種天仙了 01/03 07:11
→ jade7601: 天仙有男女老幼 更有各種生物混合形象的 01/03 07:12
→ crescent3: 可是成人還那樣的話出門要貼FRAGILE標籤 很不方便 01/03 07:16
推 alex1156: 這邊是西洽板,要看到整串都在很認真的討論而沒有人單 01/03 07:22
→ alex1156: 純在唱反調其實有點難度 01/03 07:22
噓 worldark: 姆咪 01/03 07:38
推 mrmowmow: 最好的形容是軟玉溫香 01/03 07:48
→ hedgehogs: 照文者邏輯,玉又硬又冰冷,樓上。 01/03 07:51
推 midon: 乳酪應該是酥酪,也就是酥胸的語源,其實就是現代的奶酪 01/03 07:59
→ senshun: 文學上本來就有取某種抽象特質來形容的方式,陶磁可以比 01/03 08:20
→ senshun: 喻纖細脆弱不堪一握的感覺,也可以比喻貴重難得,既然是 01/03 08:20
→ senshun: 讚美當然取優點 01/03 08:20
→ senshun: 陶瓷般可以表示看不到毛細孔啊 01/03 08:20
推 berice152233: 指的是細緻吧 01/03 08:31
→ sunrisewing: 綠豆糕肌膚棋盤嘴唇XDDDDD 01/03 08:58
推 daidaidai02: 推 01/03 09:20
推 bplkj: 蘇菲在燈的眼中就如人偶一樣可愛,用陶瓷肌很正常,這詞也 01/03 09:24
→ bplkj: 很常在日方使用在形容人偶細緻好看身上 01/03 09:24
推 abc55322: 光滑細緻會反光,易碎要小心對待 01/03 09:41
推 hwsh60013: 你不能把你的專業經驗套到所有人身上啊,這個比喻在大 01/03 09:44
→ hwsh60013: 部分人腦中造成的印象就是白皙晶瑩。過度精確本來就會 01/03 09:44
→ hwsh60013: 損害藝術美感 01/03 09:44
推 newtypeL9: 實際看過那種皮膚就會覺得這種比例很恰當 01/03 09:45
推 justeat: 無機的美,凡人不懂的啦 01/03 09:45
→ opmina: 搜尋一下不就知道了嗎 01/03 10:13
→ opmina: 不用說化妝還是修圖,真的有人素顏的皮膚跟陶瓷一樣漂亮, 01/03 10:16
→ opmina: 基因問題 01/03 10:16
→ opmina: 只要看上面兩張的皮膚質感就知道這形容很貼切吧,難不成你 01/03 10:19
→ opmina: 看到別人的臉還可以摸一下確認觸感是不是跟陶瓷一樣?通常 01/03 10:19
→ opmina: 會形容到陶瓷的觸感是因為對方的氣質或表情跟陶瓷娃娃一樣 01/03 10:19
→ opmina: 冰冷疏離 01/03 10:20
噓 LOLI5566: ㄏㄏ理組宅宅自以為有梗? 01/03 10:42
推 PlantainYe: 等……等等,為什麼逛個C洽也會讓我看到形上和符號學 01/03 10:57
→ AdomiZA: 從自己的專業發想 提出疑問沒什麼大不了的吧 讀醫的看本 01/03 11:41
→ AdomiZA: 子那些根本沒讀過解剖學的畫法也照樣頭痛啊 01/03 11:41
→ e3633577: 理組總是在意無聊的東西再自以為專業 01/03 11:46