推 aterui: つけてはいい是加上也好的意思吧,少了否定辭01/09 08:48
→ aterui: つけなくてもいい才是不加也無所謂吧01/09 08:48
※ 編輯: hakunowarudo (14.0.236.182), 01/09/2019 08:52:03
推 herikocat: 也還好吧 社會交際就是猜來猜去01/09 08:51
推 r98192: 樓上的 いい也有包含不要的意思哦 這個要看上下文跟語感01/09 08:51
改一樓那個會容易看一點~我就改他那一個了
※ 編輯: hakunowarudo (14.0.236.182), 01/09/2019 08:53:24
→ r98192: 最常見的就是もういいです 這個有拒絕的意思01/09 08:53
推 yotsubatoyu: 真的,之前來交換的日本女生也是直接要求叫名字就好01/09 08:55
推 valorhu: 呼び捨て01/09 08:55
→ SCLPAL: XX君呢@@?01/09 08:56
君是
1. 女叫男 2. 老師叫學生 3. (有些)家長叫孩子
通常是這3個情況
※ 編輯: hakunowarudo (14.0.236.182), 01/09/2019 08:59:39
推 herikocat: 君是叫後輩跟下屬的吧01/09 08:58
下屬要看情況(上司和下屬的年齡+職位差距)
※ 編輯: hakunowarudo (14.0.236.182), 01/09/2019 09:02:49
→ akun710191: 幸好我都用XX碳01/09 09:02
→ SCLPAL: 喔對 想到的作品都是同輩女叫男01/09 09:04
推 jason1515: いい有兩種意思 真的要看語氣和場合分辨01/09 09:06
推 qazzqaz: 看日本動漫的設定書時,常常每個角色畫一個人際關係圖,01/09 09:13
→ qazzqaz: 然後告訴你該角色對每個人的稱謂XD 01/09 09:13
→ qazzqaz: 感覺超複雜 01/09 09:13
推 beyond9527: 那叫XXsama會不會比較輕切01/09 09:16
いやいやいや、これはないですそう
(這是不可能的)
※ 編輯: hakunowarudo (175.159.78.172), 01/09/2019 09:18:58
推 valorhu: 閣下x01/09 09:20
推 keyman616: 為甚麼台灣人在日本要適應日本文化,然後台灣人在台灣也 01/09 09:29
→ keyman616: 要配合在台日人的日本文化?通通叫名字就好啦 01/09 09:30
推 a86527413: ~陛下 01/09 09:30
推 marchcharlie: 在大學遇到的日本人幾乎都是讓我們叫名字就是了XD 01/09 09:34
推 wylscott: 是不是日本人其實不喜歡這種要猶豫該叫姓或叫名的文化?01/09 09:39
有可能喔~他們其實也覺得很麻煩。但是就是傳統上的社會規範
推 aikyan: 認識的來交換的日本人也都是讓我們直接叫名字01/09 09:42
※ 編輯: hakunowarudo (175.159.78.172), 01/09/2019 09:48:44
推 kk2025: 談不上什麼喜不喜歡吧... 01/09 09:47