→ aaron97: 不習慣 真的不習慣 01/10 21:52
推 khsiuol: 神奇寶貝是啥 01/10 21:52
推 sasadog: 不習慣 有繼續接觸寶可夢系列的才會比較習慣吧 01/10 21:52
→ diabolica: 聽得懂就好 就跟動畫卡通一樣 01/10 21:53
推 waitan: 不要唸成勃起夢或剝殼夢我還可以接受 01/10 21:54
→ kkessherry: 現在大多已混用 畢竟有些名字你記憶就是改不過來 01/10 21:54
(forsakesheep 刪除 whale666 的推文: 4-4違規推文 )
推 tuanlin: 大比鳥不行 01/10 21:54
推 casper001207: 我都念口袋怪獸= = 01/10 21:55
推 hmcedamon: 不用習慣 拉普拉斯要我怎麼習慣 01/10 21:55
→ rufjvm12345: 鵬洛客 鵬洛客 鵬洛客 鵬洛客 鵬洛客 01/10 21:55
推 Tsozuo: 還是叫我習慣的舊譯 別人 聽不懂在用新譯的講一次 01/10 21:56
推 Leoncheng: 習慣了 01/10 21:56
推 fenrisfang: 誰在乎跟風仔習不習慣 真粉玩久終究會自己調適過來 01/10 21:56
推 yam30336: 乘龍霸氣多了除了會跟鼻子搞混以外 01/10 21:57
推 Jeff424: 我還是一樣唸神奇寶貝,唸沙小寶可夢,亂改一通 01/10 21:58
→ yulis: 比卡超 01/10 21:58
推 allanbrook: 神奇可夢 01/10 21:59
推 phoenix286: 肥大 01/10 21:59
→ affogatC: 大逼鳥 01/10 22:00
→ SPDY: 譯名而已 習慣就好了 各地討論區基本隨意 平時也沒啥人在唉 01/10 22:00
推 crescent3: 都很爛 說是要音譯和世界接軌 結果搞半套 01/10 22:02
推 mc3308321: 大比鳥 01/10 22:03
→ leamaSTC: 原名就叫拉普拉斯啊...以前玩英文版都知道吧 01/10 22:03
→ joy82926: 聽得懂再說什麼就好了 01/10 22:03
推 danielqdq: 問太多次了== 2020再來 01/10 22:04
推 yaowei2010: 超甲狂吸 01/10 22:06
推 horseorange: 寶可夢叫超習慣就是了 有些路邊的小孩看我在玩go還 01/10 22:10
→ horseorange: 問你在玩神奇寶貝嗎?反而聽不習慣 01/10 22:10
推 penchiman: 習慣了 XDDDDDD 01/10 22:11
推 taohjca: 寶什麼東東就是low 神奇寶貝才是潮 01/10 22:14
→ SPDY: 真要說的話 原文ポケモン聽了十幾年 不知不覺變成直覺了... 01/10 22:15
→ anhsun: 類似標題不知道看過幾次了 01/10 22:17
推 scotttomlee: 很早就聽POKEMON習慣了 寶可夢只是剛好音譯而已 01/10 22:25
推 asiaking5566: 不習慣 應該叫頗給夢 01/10 22:27
推 erimow: 有在玩的都慢慢習慣了 01/10 22:27
推 qqsicapp: 還是叫神奇寶貝 對我來說那代表童年啊! 01/10 22:28
推 sunny16: 習慣了 現在的名字叫做神奇寶貝 01/10 22:30
推 ryoma1: 引夢貘人、超甲狂犀這種的還能接受 01/10 22:31
→ ryoma1: 霹靂電球、頑皮雷彈這種就很多此一舉 01/10 22:31
推 scotttomlee: 一直進行式的老粉大概都習慣了 01/10 22:32
→ scotttomlee: 當童年回憶收藏的應該不太能習慣就是 01/10 22:32
推 FantasyNova: 多拉A夢 01/10 22:38
→ FantasyNova: 最早還叫口袋怪獸呢 神奇寶貝在台灣都是第二次了 01/10 22:39
→ FantasyNova: 習慣這種東西 是比你想像中恐怖的 01/10 22:39
→ FantasyNova: 沒有什麼東西是不可以的 只要讓你習慣就好 01/10 22:39
推 lottopop2: 一堆沒追消息同年代的跟他說寶可夢根本不知道是啥,到 01/10 22:40
→ lottopop2: 現在還是覺得很鳥 01/10 22:40
推 gio6619: 依然叫巴大蝴 其他袋龍 3D龍繼續叫 01/10 22:41
推 peter821201: 還有很多是照原本的念 01/10 22:43
推 fenix220: 鮑可摸 01/10 22:46
推 chriscarryu: 反正我繼續叫神奇寶貝 01/10 22:47
推 Unicorn5566: 等下一代全部都可以取中文名時,我必要還三世代的怪 01/10 22:48
→ Unicorn5566: 公道!例如朱立倫翼炎龍鋼甲蟹海王鯨地王龍木木獸 01/10 22:48
推 aceapple: 不是一直都是寶可夢嗎 神奇寶貝是哪個年代的叫法了 01/10 22:49
→ hitsuchi: 寶可夢之前就叫神奇寶貝啊= = 01/10 22:56
推 feedback: 現在叫巴大蝶了 01/10 23:00
→ worldark: 神奇寶貝 01/10 23:03
推 johann860801: 非常不習慣,一直都是叫他們神奇寶貝 01/10 23:12
→ Eminair: 不習慣 跟人聊時也都用原本的聊 遊戲雖然有中文但也不選 01/10 23:20
推 DarkHolbach: 一開始大家講新譯名還有點嘲諷,後來發現其實也滿順 01/10 23:30
→ DarkHolbach: 本來翻譯就是習慣成自然 01/10 23:30
推 MiunaPA: 講遊戲會習慣講寶可夢 不過球還是講寶貝球 01/10 23:39
推 brilliancee: 其實我後來有部分有改的都改英文名叫了 LUL 01/10 23:40
推 TWsomebody: 習慣啊~ 01/10 23:44
推 herryherry: 比雕就比雕還什麼大比鳥= = 01/10 23:45
→ nakomone: 還是會叫大甲!! 01/10 23:50
→ stardust1224: 不習慣 大比鳥很low 比雕比較好 還有乘龍 01/11 00:06
推 PLEASE974853: 改用PM 01/11 00:26
推 bobby4755: 拉普拉斯 大比鳥 巴大蝶 催眠貘 真的無法適應 01/11 00:55
推 wenddw: 中文版標題字超醜 01/11 01:04
推 john5568: 神奇寶貝是在老任要求改成寶可夢前都這麼叫的,而這個沒 01/11 01:05
→ john5568: 多久吧,頂多三四年前。 01/11 01:05
推 zax8419: 寶可夢真的很不習慣 多數還是說神奇寶貝 在發文討論時用 01/11 01:14
→ zax8419: PM 至於因為有玩本傳對戰 討論戰術時多用暱稱 像X鹿火隼 01/11 01:15
→ zax8419: 紙劍火貓草鋼之類的 01/11 01:15
→ za918273654: 小海馬沒辦法接受 01/11 01:35
推 PassthebyLai: 又不是精靈寶貝...改什麼精靈球...(;될 Д `) 01/11 09:01
→ lbowlbow: 有些還可以但有些很奇妙……寶可夢直接講英文就ok 01/11 10:54
推 mikeneko: 我都叫比卡超 01/11 12:45
推 s678902003: 剖K夢 01/11 14:31
推 Dayton: 直接都唸pokemon 沒差 01/11 20:34
推 xxiayu: 習慣了 01/11 21:54