噓 NARUTO: 跟你說喔 中文只要學會2000漢字 專業文章也能看懂基本 01/11 22:55
→ NARUTO: 如果是日耳曼語拉丁語 要看專業文章如同隔山 01/11 22:56
日文基礎和字1600~1800,大約是小學程度;常用漢字大約到4000,大約是中學程度
然後,這跟看不看得懂專業文章完全沒有關係
→ bmtuspd276b: 你有算過你學會中文裡多少的詞組嗎 01/11 22:56
※ 編輯: kuoyipong (211.23.176.201), 01/11/2019 22:59:05
→ NARUTO: 之後打一篇有關中文的文好了 有時間的話 01/11 22:57
→ YoruHentai: 不如說現在很多科學基礎都是用西語的人打下來的 才會 01/11 22:59
→ YoruHentai: 這樣ㄅ 01/11 22:59
推 Lex4193: 你說在學術領域中文有缺點我沒意見啦,但一般溝通表達的話 01/11 22:59
一般溝通表達也許聲韻系統有很大幫忙,但老實說這也已經流失很多了
推 e49523: 為什麼要用學術來以偏概全啊? 01/11 22:59
阿都講到效濾了,最重視效率的應該不是日常生活吧
→ Lex4193: 中文已經算效率很高了,不只是出版物頁數的例子,還有一個 01/11 22:59
→ e49523: 中文日常都是用學術來對話嗎 01/11 23:00
→ Lex4193: 特別的例子,遊戲界在做SPEED RUN時某些作品會選用中文版, 01/11 23:00
→ Lex4193: 因為對話訊息最短XDDDD 01/11 23:00
→ s32244153: 大概等等又要拿維基還什麼農場文出來了 01/11 23:01
噓 GGinin5566: 那你說的學術是什麼學術啦 01/11 23:01
→ Lex4193: 雖然普通話的聲韻系統沒有廣東話十一聲那麼多,但四聲相比 01/11 23:01
→ Lex4193: 世界上多數語言而言還是蠻有效率的 01/11 23:01
我同意聲韻系統增加的變化性,但語言本身跟使用者有關係
現在的中文使用者寫出來的中文大部分的效率就是很差
推 DaneiLJ: 一樓別鬧了,一堆大學生看個專業文章都看不懂了,還2000 01/11 23:02
→ Lex4193: 對了,你回NARUTO那邊有個問題,不要拿日文的漢字跟中文的 01/11 23:02
→ Lex4193: 常用漢字比 01/11 23:02
我的重點其實是不管你多少基本字,都跟你要讀懂專業文章沒什麼關係
推 tw15: 84R你確定換成英文大學生看專業文章就看得懂嗎 01/11 23:02
→ tw15: 我覺得翻譯原文書或論文比較像是硬要用筷子喝湯喇 01/11 23:03
推 ntupeter: 所以到底是哪個學術領域中文很垃圾的? 還是全部啦 01/11 23:03
→ Lex4193: 2000~4000指的是學會常用中文字後就幾乎不用再查字典就閱 01/11 23:04
推 crescent3: 專業領域沒學過最好看得懂 是自以為懂吧 01/11 23:04
噓 GGinin5566: 什麼學術?討論在哪?我就問你這些就好。 01/11 23:04
你只要有看過任何翻譯過的原文書你就會知道我在說什麼了,不用太難的
→ Lex4193: 讀九成以上的日常文章了,而英文讀越高越要查字典 01/11 23:04
中文讀高了甚至查字典都不知道是什麼意思,因為可能只有這裡有這個用法
還真是個有效率的語言
→ ntupeter: 這裡是ptt耶 哪個學術怕沒人討論? 就等你講而已 01/11 23:06
噓 NARUTO: 我只說看懂基本意思啊 英文學術文章真的才是沒學不可能懂 01/11 23:06
看懂基本意思?你確定不是不懂裝懂?
就是因為有很多人覺得自己看得懂所以才會讓很多用詞混淆
※ 編輯: kuoyipong (211.23.176.201), 01/11/2019 23:12:46
→ erisiss0: 你是真的有看過專業學術文章喔?你看得懂字就懂意思嗎 01/11 23:07
→ erisiss0: 不然我們現在拉一本行政法你解釋解釋看看... 01/11 23:07
→ erisiss0: 是不是以為識字就能當專業的阿... 01/11 23:08
→ Fice: 英文新單字還不是要附解釋,不解釋能懂? 01/11 23:08
噓 fantasyhorse: 說說看哪種專業XD會有這種問題通常出在譯者不是本科 01/11 23:09
推 ntupeter: 原文書台版翻譯能代表中文的學術表達力(茶 01/11 23:09
噓 KerLae: 以翻譯書來說學術討論用中文不好,這啥爛例子 01/11 23:09
噓 GGinin5566: 有答跟沒答一樣 這學術真深奧 01/11 23:10
→ erisiss0: 還好你沒說你都看得懂阿拉伯數字,解一下代數問題集 01/11 23:10
噓 LouisTung: 翻譯是另一回事 01/11 23:10
→ erisiss0: 應該也是很容易的對吧 01/11 23:10
→ fantasyhorse: 還是你看到簡體的了? 01/11 23:10
→ GGinin5566: 你拿中文翻成英文他們也覺得難啊 我剛剛還很期待你能 01/11 23:10
→ GGinin5566: 說出什麼高見呢 01/11 23:10
→ erisiss0: 代數問題集上面都阿拉伯數字,中文,XYZ而已誰看不懂字 01/11 23:10
→ LouisTung: 怎麼不看看金庸英文版? 01/11 23:11
→ attack2000: 樓上那本是童書嗎? 01/11 23:12
噓 nemuri61: 噗,翻譯書,你是來給大家笑的嗎,你要不要試看看用英 01/11 23:15
→ nemuri61: 文翻譯諸子百家、武俠小說,簡直跟垃圾一樣 01/11 23:15
噓 LouisTung: 罵中文超沒效率結果是拿翻譯當例證? 01/11 23:16
噓 Fice: 結果你講的都是翻譯的問題嘛…翻譯不統整,怪政府囉 01/11 23:16
→ Fice: 一堆人愛用贅字,文法也亂七八糟,怪國語教材爛吧 01/11 23:18
→ Fice: 一直覺得學英文要學文法,國語卻不用,真的怪… 01/11 23:19
噓 zxcv7892341: 所以?通篇都以原文書翻譯問題來嗆中文爛,結果前幾 01/11 23:24
→ zxcv7892341: 樓說得用英文翻譯金庸或諸子百家你也回答不出來,讓 01/11 23:24
→ zxcv7892341: 人感覺就是為反而反,崇洋媚外 01/11 23:24
噓 PPTmilktea: 中文效率最高本來就沒啥爭議 自己討厭成這樣怎麼不去 01/11 23:38
→ PPTmilktea: 學好英文 然後用英文再來這裡跟大家戰效率 呵呵 01/11 23:38
噓 AdmiralAdudu: It's a common sense that Chinese characters hav 01/12 00:35
→ AdmiralAdudu: e the highest efficiency. If you hate it so muc 01/12 00:35
→ AdmiralAdudu: h why don't you improve your English so that yo 01/12 00:35
→ AdmiralAdudu: u could debate about efficiency with everyone h 01/12 00:35
→ AdmiralAdudu: ere in English. 01/12 00:35