精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
: → Lex4193: 中文歌我覺得字數是一大問題,很難做快節奏又填大量的詞 01/11 22:53 : 曲風問題較大 : 熱血歌都不太熱血 中文先不說效率什麼的,壓縮率太高就變得很難填詞 因為有些歌的音節快又變化多,就要塞很多詞 用日語英語和其他語言塞字詞和音節很容易 看起來也很有詩意 中文歌塞太多字看起來會是一堆冗長又無意義的廢文 完全是反效果 結果中文歌很多都是抒情的慢歌不然就是不斷跳針的歌詞這樣 像英文日文可以塞很多無意義的音或詞來營造效果和情調 但中文不知道是不是我的偏見 因為跟日語或其他拼音語言相比 一音一字的中文感覺就容不太下壯聲字或嘆詞 平時也沒有這種聽音習慣 所以過去也有些中文歌會比如"哎呀呀呀~~"之類的來塞滿音節 就算這樣了的抒情歌也還是感覺很冗長 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.26.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1547221507.A.93A.html ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 23:45:29
Owada: 會嗎 例如呢 01/11 23:46
NARUTO: 應該找一首日文動漫歌翻成中文來看看了 01/11 23:47
NARUTO: 應該能看出是曲風問題還是漢字問題 01/11 23:47
YoruHentai: 我突然想到5566的好久不見 01/11 23:47
Owada: 不過確實中文日常生活中比較少用狀聲詞 01/11 23:48
Owada: 不過跟英日文比也不會差太多吧 01/11 23:48
這是我的假設 組合音節形成詞彙的語言會比較習慣在閱聽的過程中有較多的資訊 甚至是無意義的資訊也能形成對語句輔助的效果 但一音一字的中文就比較難以忍受吧 ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 23:50:41
shihpoyen: 日文擬態語很多 英文應該還好 01/11 23:49
對對對,重點就是這個擬態語 而英文加入擬聲語也不會有太多的不自然
tw15: 我創造我自己 01/11 23:49
NARUTO: 樓上 死神那首已經是不同歌了 應該OP1唱成中文試試看 01/11 23:50
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 23:53:13
NARUTO: 在同一曲的情況下 日文歌詞與中文歌詞起來唱起來的差別 01/11 23:52
YoruHentai: 可是這樣光是翻譯就有問題了 01/11 23:53
NARUTO: 是說真珠美人魚的OP唱成中文明明就和日文差不多 01/11 23:53
NARUTO: 果然是華人作曲的問題? 01/11 23:54
翻譯也有關係吧?而且原文歌詞也不複雜 ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 23:55:09
Owada: 填詞填得好應該可以掩蓋過去這種問題 01/11 23:55
Owada: 本來就不可能意思一模一樣還要聽起來不奇怪的啊 01/11 23:55
碰到歌詞多的歌曲 填詞好反而是一種困擾w ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 23:56:43
Owada: 只能盡量做到還原信達雅 01/11 23:56
zeumax: 功力也有差,有Despacito改中文的我就覺得不差 01/11 23:56
NARUTO: 所以說基本是曲風問題比較大吧 華人能做出動漫風的曲風嗎 01/11 23:56
YoruHentai: 動漫曲風 歌詞就是問題了吧 01/11 23:57
Owada: 動漫的曲風是什麼曲風 各種歌都嘛可以變成動漫的曲風 01/11 23:57
YoruHentai: 中文歌現在很少做出想日本動畫那種歌詞吧 怎麼說 中二 01/11 23:57
YoruHentai: 嗎 01/11 23:57
zeumax: 電波音樂不難吧 01/11 23:57
DaneiLJ: 中國重詞不重曲阿,這是文化問題巴 01/11 23:57
難道不是中文詞語結構限制了曲風的類型嗎 各位看法如何?
hedgehogs: https://youtu.be/i0xr8zvEcMs 01/11 23:58
Owada: 很多中文歌我覺得套在動漫上都不會太奇怪 01/11 23:58
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 23:59:03
YoruHentai: 例如中文歌能寫出類似JOJO這種熱血的 或是幸運星的OP 01/11 23:58
YoruHentai: 那類電波歌詞嗎 01/11 23:58
hedgehogs: 好像也沒有太差,曲風果然是關鍵嗎? 01/11 23:58
zeumax: 日本是習慣什麼都能電波音樂,搖滾的,古和風的都能改 01/11 23:58
YoruHentai: 以前我覺得我符合的是終極一家的主題曲 出神入化 01/11 23:59
NARUTO: YoruHentai 不澳小看中文歌詞 一堆奇妙的歌詞 01/11 23:59
DaneiLJ: 自古只有大詞人,有哪個大作曲家的? 01/11 23:59
Owada: 熱血的可能可以 電波的要看多電波吧 01/11 23:59
bob2003t: 不死之謎 01/11 23:59
YoruHentai: 抒情或比較勵志的還可以啦 01/11 23:59
YoruHentai: 可以舉例看看嗎== 01/12 00:00
NARUTO: 我是不認為華人能做出火影寶可夢海賊JOJO這類熱血曲風 01/12 00:01
reachhard: 所以這篇是在討論填詞還是翻譯歌詞 01/12 00:01
peter080808: 其實英語效率遠高於日語 01/12 00:01
bluejark: 想想金坷拉 01/12 00:01
YoruHentai: 主要是填詞跟曲風吧 01/12 00:01
NARUTO: 日本人唱抒情歌也能有龍珠GT的OP這種聽起來熱血的 01/12 00:02
peter080808: 日語效率很低很低 文字效率則是靠漢字救了日文效率 01/12 00:02
NARUTO: 臺灣辦得到抒情歌能像龍珠GT的OP一樣熱血嗎 01/12 00:03
JamesForrest: 明明就是作曲不行一直扯詞,幾十年都這樣了 01/12 00:04
ringtweety: 最簡單的 so no chi no sa da me 怎麼用中文唱 01/12 00:04
JamesForrest: 數位音樂後就拼剪別人的曲子當新歌 01/12 00:04
YoruHentai: 這份血統的命運? 01/12 00:04
JamesForrest: 有的直接照抄前面幾小節,抄副歌,抄旋律 01/12 00:04
ㄟㄟㄟ 這樣說啦 一首日語歌翻譯成中文歌 大概會損失多少歌詞音節? 像上面那首灌籃高手OP1的中文版 其實也加了不少冗字贅字去勉強跟上原曲的音節節奏 如果完全不加冗贅字的話 音節減少那作曲不變但歌詞變少那節奏肯定會很奇怪吧 歌詞要配合作曲阿 我的重點就是說 中文的壓縮率太高,音節太短 反而沒辦法填滿作曲音節長變化多的歌曲 除非去塞些冗贅字 ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/12/2019 00:08:44
JamesForrest: 哪有什麼詞不詞的,流行樂人家流行R&B、JAZZ、ROCK 01/12 00:07
JamesForrest: 你就會看到藝人玩什麼音樂、加入什麼搖滾元素 01/12 00:07
bluejark: 日本的曲創作真的很有一套 詞就難說了 01/12 00:09
JamesForrest: 根本就是屎,soundcloud一堆鬼才都比國內強 01/12 00:09
YoruHentai: 我覺得歌詞翻譯就是會這樣吧 畢竟人家是用自己的語言 01/12 00:09
YoruHentai: 搭配音樂配合出來的 01/12 00:10
JamesForrest: 作曲家用母語作出來的曲子硬塞外國詞本來就很奇怪 01/12 00:10
但中文省字的特性也很難創作快歌 我的意思就是這樣 勉強要把歌詞音節去配合快歌音節 歌詞一定會變很冗長 ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/12/2019 00:11:03
YoruHentai: 所以我很討厭直接聽翻譯的歌 還寧可重新填詞勒 01/12 00:10
YoruHentai: 之前中國有人唱直到世界盡頭的翻譯版 聽起來就很討厭= 01/12 00:11
YoruHentai: = 01/12 00:11
NARUTO: 重新填詞沒關係 不過曲調不能改啊 01/12 00:12
bluejark: 日文歌詞本身有些並不是很有意義 01/12 00:12
我的意思是說 日文或英文都習慣許多音節組成一個詞彙 所以在這種訓練下他們反而習慣歌詞中有很多無意義的成分 但一音節一字的中文卻比較難容許在歌曲中有無意義的填詞 (比較難的意思就是還是可以這樣做,但聽起來不會比日文和英文歌優美, 當然這可能是我的偏見 ※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/12/2019 00:15:28
YoruHentai: 怎樣叫沒有意義 可以舉例ㄇ 01/12 00:12
Owada: 有些歌還是可以做到保留大部分原意又不會太難聽的吧 01/12 00:13
bluejark: 英文的歌詞法其實跟日本歌也不一樣 01/12 00:19
greedystar1: https://m.youtube.com/watch?v=CeRIWoVkgyk 日文版 01/12 00:19
JamesForrest: 詞,不重要,曲子才是重點 01/12 00:20
greedystar1: https://m.youtube.com/watch?v=gWlYgKLEWDI 中文版 01/12 00:20
greedystar1: https://m.youtube.com/watch?v=y6XdSb_Q2fE 台語版 01/12 00:20
greedystar1: 請問大家覺得同一個曲子哪個版本比較美呢? 01/12 00:21
bluejark: 淚光閃閃是偏舊式重詞意 節奏簡單 01/12 00:24
JamesForrest: 我個人對於拿日文曲填中文詞只有反感而已...... 01/12 00:25
NARUTO: greedystar1 也就是說曲風好聽 中日英都好聽吧 01/12 00:25
JamesForrest: why?為什麼一定要中文詞?這樣才聽得懂? 01/12 00:26
reachhard: 說老實話我中文歌歌詞也都聽不太懂 01/12 00:26
basketmaru: 最近聽akb team tp的中文版歌曲,和日文原曲比起來其 01/12 00:27
basketmaru: 實沒有那麼格格不如。只要歌曲抓到主要意思而不是堅持 01/12 00:27
basketmaru: 直譯的句子去填詞,然後韻腳有對到,其實還是很ok的 01/12 00:27
JamesForrest: https://www.youtube.com/watch?v=_0g79mTyjE0 01/12 00:27
hedgehogs: 米老鼠:我還翻成各國語言咧~ 01/12 00:28
JamesForrest: 角松敏生,Bass部份是Marcus Miller 01/12 00:28
bluejark: 以前的日本老歌都很適合翻唱 曲好聽再配自己的寫詞 01/12 00:31
JamesForrest: https://www.youtube.com/watch?v=9Gj47G2e1Jc 01/12 00:32
bluejark: JPOP開始就為了配節奏要去調整文字 01/12 00:32
three88720: 覺得這首翻唱還不錯 01/12 00:33
three88720: https://youtu.be/xjPVAndTOS8 01/12 00:33
JamesForrest: 哇靠還要翻唱,這是在侮辱原作者吧? 01/12 00:33
JamesForrest: 我拿出來的曲子都是這種等級的,為什麼還堅持中文詞 01/12 00:34
JamesForrest: Citypop、Vaporwave、一堆混音、mashup的作品 01/12 00:35
greedystar1: https://m.youtube.com/watch?v=S9gJ9tozLOY 01/12 00:35
greedystar1: 曾經我也想一了百了 中文版翻唱的跟屎一樣 01/12 00:35
greedystar1: 別再為某些人辯解了 純粹就是文字功力輸了 承認吧 01/12 00:35
JamesForrest: 我以為ACG的聽眾應該不會想回去聽中文歌才對 01/12 00:36
JamesForrest: 剛才那位是竹內Mariya,她老公山下達郎更厲害 01/12 00:39
hedgehogs: 翻唱就比較低級、比較差?純粹就是功力問題,翻唱更難 01/12 00:40
hedgehogs: 的部分是在已經做好的框架裡表達自己的意思 01/12 00:40
bluejark: 講到這個已經不是文字問題了 01/12 00:41
JamesForrest: 呵呵,翻唱,你有聽過一種說法嗎?外國歌要翻唱才會 01/12 00:41
Fice: 我們這一家op翻唱,還不是朗朗上口 01/12 00:42
JamesForrest: 紅 01/12 00:42
JamesForrest: 那麼到底是這首外國歌曲太難聽要翻唱才會紅 01/12 00:43
JamesForrest: 還是你只活在中文歌曲的世界? 01/12 00:43
JamesForrest: 好,翻唱歌曲要翻唱才會紅,那你怎麼找得到名曲作品 01/12 00:44
bluejark: 那就商業公司考量啊 有啥奇怪的 01/12 00:45
JamesForrest: 名曲沒有人翻唱,只能聽翻唱歌曲的你一定不知道 01/12 00:46
JamesForrest: 所以我們在這裡只能在這裡討論中文詞如何如何 01/12 00:46
JamesForrest: 而不是討論,怎麼樣的曲子聽起來很搖滾 01/12 00:47
JamesForrest: 怎麼樣演奏的方式,有Jazz的感覺,怎麼樣的節奏很快 01/12 00:47
bluejark: 那是不是生日快樂歌都不要唱中文的好了 01/12 00:48
greedystar1: 翻唱沒有比較差 但是原曲就是寫給原語言唱的阿 01/12 00:48
greedystar1: 要套用中文勢必會變形 扭曲 歪斜這不是很正常的嗎? 01/12 00:48
JamesForrest: 樂,感覺很輕快,感覺得沈悶 01/12 00:48
hedgehogs: 我還以為是在討論歌曲翻唱的好壞,原來是在討論翻唱才 01/12 00:49
hedgehogs: 會紅,鄧麗君唱了多少中文歌,同個曲子又有日文版,所 01/12 00:49
hedgehogs: 以是哪邊翻唱哪邊,哪邊又是靠哪邊紅的? 01/12 00:49
eyb602: 熱血還是可以啊 https://youtu.be/WyH7auKOEx8 01/12 00:49
bluejark: 而且作曲與作詞的又不是打包的你要買版權也要買兩個 01/12 00:49
bluejark: 你想聽原唱也要買授權啊 01/12 00:51
hedgehogs: 這系列文章就不是討論曲子怎麼寫的,如何編排,要討論 01/12 00:51
hedgehogs: 那些另外開系列或去專版。 01/12 00:51
JamesForrest: 我從來不聽翻唱,其實日文曲很多也翻唱英文曲樓歪了 01/12 00:51
hedgehogs: https://youtu.be/9WndyS7wgxY 01/12 00:51
JamesForrest: 我不認為日文曲塞中文詞是對的,這是我的想法 01/12 00:52
JamesForrest: 只有這樣而已,其實只聽中文翻唱也沒有對錯 01/12 00:53
hedgehogs: 照你說法去跟電影公司抗議,他們破壞了這首歌原本的意 01/12 00:53
hedgehogs: 境,不換回中文版就是怕票房不好 01/12 00:53
axlfun: 國語只有四聲,填詞變得很困難,閩南語或粵語有八到九,填 01/12 00:53
axlfun: 詞就比較容易。所以國語歌很容易填出與旋律不合的詞。 01/12 00:53
JamesForrest: 那只是你們的娛樂的選擇而已,就只有這樣 01/12 00:53
Fice: 人家公司都同意翻唱了,你覺得不對有尊重他們? 01/12 00:54
bluejark: 這也沒啥對不對除非同一人創作不然曲就是曲啊 01/12 00:54
JamesForrest: 中文有中文的特性,那是作曲的自己要想辦法 01/12 00:54
bluejark: 日本作曲家並不一定覺得他的東西只能給日本人唱啊 01/12 00:56
greedystar1: 回到中配問題 我覺得純粹就是片商沒打算花錢花人力 01/12 00:56
greedystar1: 中文沒有比較差 但是中配品質真的就是比較爛 01/12 00:56
JamesForrest: https://www.youtube.com/watch?v=fekWiU3K_e0 cya 01/12 00:56
axlfun: 所以gree舉得那三個版本,國語的為什麽很難聽的原因就是詞 01/12 01:00
axlfun: 填的太爛了,跟旋律完全不合,也導致聽得人會聽不懂她在唱 01/12 01:00
axlfun: 什麽。 01/12 01:00
hedgehogs: 米老鼠肯花心力,所以各國的版本不會差太多 01/12 01:02
greedystar1: 中文要寫漂亮的辭藻來搭配動畫台詞是可行的 01/12 01:02
greedystar1: 但是中配拿到劇本可能半天就要上 你是能配出什麼鬼? 01/12 01:02
greedystar1: 更何況中配甚至還要自己潤稿 媽呀我都替他們難過 01/12 01:02
axlfun: 舉個例子,鄭進一寫(家後)就是寫得很好的例子,很合音律 01/12 01:03
axlfun: ,跟說話起伏幾乎一樣。 01/12 01:03
axlfun: 以花最多心思的迪士尼來說,還是很難突破國語的天生缺陷。 01/12 01:05
haohwang: 中文發音其中戲腔很有味道 https://bit.ly/2BFhURl 01/12 02:02
haohwang: 更別提歌仔戲、黃梅調、一些地方方言(粵語、川話…等等) 01/12 02:03
yuiscarlet: https://youtu.be/viIBATG66lY 01/12 02:34
nalthax: 寫作功力的問題 01/12 03:53
smallso: 現在的中文已經是簡化版了,所以你所想要的擬聲詞大多刪 01/12 04:18
smallso: 減了。真的有興趣可以參考台語或是廣東話,聲調都有保留 01/12 04:19
YomiIsayama: 所以古人也會加之乎者也兮來填洞阿 01/12 05:52
YomiIsayama: 民謠也很多會加嗨呀喲哇之類的填洞 01/12 05:54
durimoo: 還滿有趣的觀點 01/12 05:54
YomiIsayama: 反而是現在流行歌都不加了 01/12 05:54
zeolas: 京劇好像就是塞一堆狀聲詞? 01/12 09:07
tsnomscy: 我翻歌詞都是盡量以能對著原曲唱的方式翻 01/12 11:41
tsnomscy: 但有時候就是真的沒辦法 再怎麼填也不行的狀態 01/12 11:41
Vulpix: 英文也有拿poet來唱的情況,這種很難翻。 01/12 11:49
Vulpix: 中翻日最無腦的翻法就是全漢字吧…… 01/12 11:49
murasakiahn: 歌詞這種事說到底就是個人功力問題跟語言無關,用翻 01/12 12:04
murasakiahn: 唱來討論滿奇怪的因為很多時候是先入為主的問題,不 01/12 12:04
murasakiahn: 說日文的話,早期徐懷鈺翻唱的韓文歌聽起來就沒啥問 01/12 12:04
murasakiahn: 題啊。 01/12 12:04
Jeff424: 天生血統造就的差異到底有甚麼好爭的?承認不如別人很困難 01/12 13:42