推 edward40812: 中文一個字能代表的意思 英文可能要一行 01/11 22:25
推 zwxyzxxx: 最美的字是我們的中文 01/11 22:25
推 reachhard: 中文就每個字的訊息含量大啊 01/11 22:25
推 OldYuanshen: 韓文好難讀QQ 01/11 22:26
推 Manaku: 來推廣日文溝通 讀寫中文 01/11 22:27
→ widec: 也代表中文相當不精準 01/11 22:27
中文要多花點字詞作到精準也不難,只是實用上很多東西已經省略而靠意會
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 22:28:29
推 ntupeter: 真正的中國文字在台灣 匪共簡體字嘔嘔嘔嘔 01/11 22:27
推 reachhard: 韓語很年輕是多年輕? 01/11 22:28
1443年朝鮮世宗大王組織朝廷學者發明的文字
推 axion6012: 原來日文好聽還有研究過喔XD 不過中文效率真的很高 01/11 22:29
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 22:30:56
推 shinobunodok: 可以當藝術品掛在牆上的只有正體中文吧? 01/11 22:30
噓 kuoyipong: 中文效率高(笑) 01/11 22:32
→ endlesschaos: 看你的字數怎麼算 英文一個字等於中文好幾個字 除 01/11 22:32
→ endlesschaos: 非你指的是字母 01/11 22:32
推 NARUTO: 樓上 你知道聯合國六種官方文書 中文本最薄 01/11 22:33
推 YoruHentai: 花體英文也能當藝術品啊 01/11 22:33
→ kuoyipong: 對阿,大概十幾萬個「字母」,當然效率很棒 01/11 22:34
推 speed7022: 聽起來優美的判斷標準是什麼啊? 01/11 22:34
→ kuoyipong: 你要說意涵比較濃縮那也許是對的,但這跟效率是兩回事 01/11 22:35
→ carzyallen: 有所謂語言學界公認的資料來源嗎 01/11 22:35
推 zeyoshi: 讀過文言文就知道中文能省略到什麼程度吧 01/11 22:35
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 22:38:33
推 nemuri61: 四聲系統太強大,兩個音節組成一個詞還能幾乎不重複, 01/11 22:36
→ nemuri61: 所以很精簡,但是配音的時候反而變成阻礙 01/11 22:36
→ kuoyipong: 你是說那個為了解讀而花費更多時間的意義不明文章嗎 01/11 22:36
→ kuoyipong: 也許文字量很少,但說效率高完全是屁話 01/11 22:38
中文字很多但不需要全學,常用中文字大約兩千到四千個左右就可以接受完整的教育
用進位法來比喻,六十四進位一定比二進位更有效率阿
不介意簡體字的話請看下面的文章
https://www.jianshu.com/p/edcca56d0b0e
推 e49523: 有需要這麼7PUPU嗎 01/11 22:38
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 22:39:00
推 tw15: 效率不高是看的人不懂而已ber 01/11 22:38
→ tw15: 跟專業術語一樣寫個懂DER就懂的感覺 01/11 22:39
推 g06cj6: 世界語能否一戰? 01/11 22:40
推 MutsuKai: 哇 有必要對中文這麼7pupu哦 01/11 22:40
推 reachhard: k大火氣怎麼這麼大... 01/11 22:40
推 nemuri61: 然後什麼最難學最好聽都是騙人的農場文,根本找不到來 01/11 22:41
→ nemuri61: 源。 01/11 22:41
→ kuoyipong: 因為中文真的很討厭阿,該清楚不清楚的地方太多了 01/11 22:41
推 zeyoshi: 世界語是使用上不會混淆且規則 算好學 01/11 22:41
→ kuoyipong: 尤其你只要有用中文討論過學術內容就知道中文有多爛 01/11 22:41
推 axion6012: 你跟別人說話時能說跟其他語言比起來較少字表達同一個 01/11 22:42
→ axion6012: 意思 算效率高吧 01/11 22:42
推 zeumax: 其實只要在那個環境,要學語言與就很快,去香港住一段時間 01/11 22:42
→ zeumax: ,也會香港粵語啊 01/11 22:42
→ kuoyipong: 除非你有辦法像日本人那樣找到適當的漢字 01/11 22:42
推 GGinin5566: 考古文也有人能崩潰 01/11 22:43
推 ntupeter: 世界語波蘭人發明的 文法太雞掰 母湯 01/11 22:43
→ kuoyipong: 不然中文在學術討論上真的是垃圾語言 01/11 22:43
這跟制定現代科學的是西方也有一定的關係吧
--
然後說到日文的話
因為母音類似於週期波的頻譜,所以日語容易形成共振,發音上會更好聽
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 22:47:06
→ bmtuspd276b: 那個啥最優美的語言根本是中國的農場文,語言學界沒 01/11 22:43
→ bmtuspd276b: 這種說法 01/11 22:43
→ zeumax: 中文漢字特點是一個字就能代表一個意思,所以可以縮到很小 01/11 22:43
推 gm79227922: 不精確確實會有搞混的問題 01/11 22:44
→ ntupeter: 哪個領域的學術討論中文會變得很垃圾阿 好奇 01/11 22:44
→ zeumax: 你看日語會用漢字減少詞的長度就很明顯 01/11 22:44
推 johnny83225: 阿你是24小時都在學術討論逆... 01/11 22:45
→ zeumax: 假名用來發音補助很方便,但詞彙長度變長了 01/11 22:45
→ carzyallen: 只搜到農場文 有更官方點的說法嗎 01/11 22:46
→ carzyallen: 聯合國統計資料或研究論文之類的 01/11 22:47
那個不是農場文
那篇文章的原始出處是西西河
一個伺服器建在北美的對岸人的論壇
現在已經沒落了
推 YoruHentai: 用英文估狗看看? 01/11 22:47
推 ntupeter: 最好聽覺不可能是真的啦 把語言做出優劣區分是語言學大 01/11 22:47
→ ntupeter: 忌 01/11 22:47
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 22:48:16
→ ntupeter: 決 01/11 22:47
→ ntupeter: 最多只是日文的發音是最簡單明瞭的 子音+母音 少輔音 01/11 22:48
→ carzyallen: 英文狗到的是另一個結果 01/11 22:48
狗到法國人吹自己的語言最好聽嗎XD
→ zeumax: 如果是一般調查的話,很多老外確實會很偏愛日語,因為日本 01/11 22:49
→ zeumax: 文化輸出很久了,有這優勢 01/11 22:49
→ ntupeter: 但語言學不能因為這樣就斷定發音簡單=好聽的結論 01/11 22:49
→ bmtuspd276b: 語言學界沒有哪種語言最優美最好聽的研究 01/11 22:49
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 22:49:53
→ ntupeter: 那都是人家講講而已 非學術 01/11 22:49
→ ntupeter: 所有語言學第一章都是:語言沒有先進落後之差 懂? 01/11 22:50
推 qsdd0236: 說實話我覺得ㄅㄆㄇ的發明真的讓中文學習系統方便很多 01/11 22:51
→ qsdd0236: ,有點好奇用羅馬拼音學中文要如何理解中文發音的五聲 01/11 22:51
推 destiny1409: 真的很氣耶 真有趣 01/11 22:51
→ carzyallen: 所以那個沒落網站是關了嗎?沒資料來源? 01/11 22:51
→ ntupeter: 羅馬拼音右上角的數字可以顯示五聲 不過注音還是比較好 01/11 22:51
→ bmtuspd276b: 拼音系統不是重點 越南語也是拉丁字母拼音,泰語寮語 01/11 22:51
→ ak47123121: 不管怎麼說日文是真的蠻好聽倒是..... 01/11 22:52
推 sincere77: 世界語: 01/11 22:52
→ bmtuspd276b: 也都用拼音字母 01/11 22:52
推 yeu1205yuna: 沒學過漢語語法 就在那邊亂講 況且文法本來就是歸納 01/11 22:52
→ yeu1205yuna: 出來的 漢語本身就是最精簡的語言 因為一字一義 那是 01/11 22:52
→ yeu1205yuna: 因為語言的演變 導致現代漢語 出現極多複音詞 01/11 22:52
→ qsdd0236: 不過意音文字只剩中文一個系統,對拼音文字系統的人口 01/11 22:52
→ qsdd0236: 來說會很難入門是真的 01/11 22:52
推 robertcamel: 修過語言學這篇正解啊?某樓7pupu是中文不好作業不會 01/11 22:52
→ robertcamel: 寫遷怒? 01/11 22:52
推 emptie: 很多專業領域英文比較方便就是了 01/11 22:52
→ emptie: 可以快速擴充的造字方法 01/11 22:53
噓 nemuri61: 說個笑話,"語言學界公認"說法的來源是一個論壇。 01/11 22:53
→ arceus: 中文這麼垃圾結果日韓語都要借來用 反而中文不用借日韓語 01/11 22:53
推 crescent3: 講效率怪怪的 應該說資訊密度高 01/11 22:53
→ emptie: 例如科學研究的話,英文還是主流語言 01/11 22:53
推 yeu1205yuna: 阿就一堆舔日舔韓仔 看多了 01/11 22:56
回carzyallen,西西河還在阿,只是我不知道你要不要註冊才能看到文章
其實你可以自己GOOGLE
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 22:58:07
→ DaneiLJ: 請支持台語配音,水準海放中文 01/11 22:57
推 ntupeter: 修過語言學哪會覺得這篇正解? 哪有語言學在分好聽不好 01/11 22:57
→ ntupeter: 聽的 01/11 22:57
→ ntupeter: 主觀跟學術是兩回事 01/11 22:57
→ bluejark: 英國研究都還有根據耶.... 01/11 22:58
噓 thundelet: 語言學界公認?????? 01/11 22:58
推 ChenYenChou: 極其規律單音 難怪聽起來很呆版 像念經一樣 01/11 23:03
→ bluejark: 西班牙與義大利有很微妙的捲舌音 日語卻沒有 01/11 23:06
→ Lupin97: 消息連結先貼出來,不然別自己隨便代表語言學界 01/11 23:06
→ bluejark: 日語是很難說發音有超越他們的 01/11 23:07
噓 joey0vrf: 中文有效率www看看小說翻譯後會膨脹多少 01/11 23:07
→ bluejark: 還有講到台語應該說是閩南語其實是古漢語留下的發音方式 01/11 23:08
→ ChenYenChou: 樓上 那是現代文學造詣真的廢到笑 01/11 23:09
→ bluejark: 其實也就是中文只是後來白語文與現代化之後的發音簡化 01/11 23:09
→ attack2000: 100樓參考一下 01/11 23:10
推 zeumax: 資訊密度高是優點,缺點也是對外國人要能深入理解確實困難 01/11 23:11
→ zeumax: 當然說難不難學,也只是沒在那個環境而已 01/11 23:12
→ zeumax: 就像英國的小孩從小就有一個流利的口音一樣,而台灣到大學 01/11 23:13
→ zeumax: 還在拼命背單字 01/11 23:13
→ Fice: 有的翻譯贅字超多,甚至超譯,看了很討厭 01/11 23:13
→ zeumax: 反過來對外國人學中文也如此 01/11 23:14
推 AmabaNatsuki: 訊息密度大就是效率高啊,不確定語言學界公認這說法 01/11 23:14
→ AmabaNatsuki: ,但我個人很認同日語很優美而韓語學習方法好,中文 01/11 23:14
→ AmabaNatsuki: 效率高這幾點沒錯 01/11 23:14
推 tw15: 我覺得很多英翻中是硬加字喇 但是不加又會被噴太直譯翻譯腔 01/11 23:17
→ tw15: 很多時候不是中文的問題 是要賣的問題吧 01/11 23:17
比如說先加個"神鬼"什麼的.....www
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 23:18:28
推 senshun: 中文效率的前提是語言造詣(笑) 01/11 23:21
但這也可以看出英文的優勢,一般人不需要太高的語言造詣也能有相對精確的表達能力
→ crescent3: 有考慮過書寫效率或輸入效率嗎 之前病歷中文化爭議時就 01/11 23:22
→ crescent3: 有人提過 中文輸入專有名詞光選字就會讓人崩潰 01/11 23:23
電腦輸入方面的問題已經解決啦
現在熟練的中文打字的效率完全不輸英打
書寫這方面就......算是殘體字為數不多的優點吧(汗
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/11/2019 23:25:56
推 zeumax: 還好,至少比醫生體強XD 01/11 23:27
推 robertcamel: 我是不知道ntupeter是在嘴什麼啦,但我覺得其中文閱讀 01/11 23:27
→ robertcamel: 應該不太好,誰跟你說主觀好不好聽,是說中文單位字數 01/11 23:27
→ robertcamel: 上在syntex, phonology & morphology上能表達的compl 01/11 23:27
→ robertcamel: exity確實比其他語言高.不然你翻翻看「道可道非常道 01/11 23:27
→ robertcamel: 」? 主觀跟學術有沒有關係我不知道,但我覺得閱讀能力 01/11 23:27
→ robertcamel: 挺重要的. 01/11 23:27
→ zeumax: 醫生的手寫病例簡單,是因為獨創的醫生體,不然也是一堆字 01/11 23:27
→ zeumax: 如果不用縮寫,英文字也是很複雜的 01/11 23:28
→ crescent3: 翻譯名詞問題還是很多 根本沒解決好嗎 01/11 23:31
→ erisiss0: 中文是壓縮語言好嗎。全世界能活用推特140字規定的 01/11 23:32
→ erisiss0: 也就中文和日本語這種壓縮率偏上的 01/11 23:32
→ crescent3: 日文可以用片假名避開選字問題 中文沒辦法 01/11 23:33
→ erisiss0: 要不是中文圈不流行推特,不然140字推文規定都比PTT下限 01/11 23:33
→ erisiss0: 高的太多了 01/11 23:33
推 ntupeter: 我嘴什麼很難懂==? 01/11 23:33
→ erisiss0: 中文也可以用假代字的就是 01/11 23:34
推 PPTmilktea: 中文效率高很好理解吧 不然上面氣pupu要戰的人 01/11 23:34
→ PPTmilktea: 把自己戰的推文改成用英文 看你會花多少行 呵呵 01/11 23:34
→ erisiss0: 中文就可以用14個字發一條廢文了 01/11 23:35
→ ntupeter: 我只說原po講日文好聽是不太學術的而已啊 01/11 23:35
→ erisiss0: 英文我是要怎樣用14個字體現一個廢文拉 01/11 23:35
→ PPTmilktea: 原PO說中文效率高也沒特別吹捧的意思 也可以氣成這樣 01/11 23:35
→ ntupeter: 我前面還覺得嘴中文的是在衝啥毀 01/11 23:36
→ tAmoloko: 日文很多平假名相同的單字 得依賴漢字和前後文做分別 比 01/11 23:48
→ tAmoloko: 中文更沒效率 01/11 23:48
→ erisiss0: 所以他們壓縮率比中文差阿,但因為有漢字和漢語文化 01/11 23:50
→ erisiss0: 所以還是能達到不錯的成果 01/11 23:51
推 crescent3: 所以現代日文才會變得一堆横文字、片假名啊ww 01/11 23:51
→ PLEASE974853: 中文效率高(X)中文超難懂(O) 01/11 23:52
噓 munemoshune: 中文含訊息量真D猛 01/11 23:53
→ erisiss0: 片假主要現代是使用在外來歐美語,因為難以寫成漢字壓縮 01/11 23:54
→ crescent3: 例如動植物 即使傳統上有對應漢字 但現代日文標準表記 01/11 23:54
→ crescent3: 一律用片假名 去翻翻wikipedia就知道 01/11 23:55
→ erisiss0: 學術拉,因為學術上其實還是外來語 01/11 23:56
→ erisiss0: 一般人使用有漢字還是會寫漢字 01/11 23:58
→ erisiss0: 還有就是寫成平假名容易理解錯誤然而寫漢字又怕人看不懂 01/11 23:59
→ erisiss0: 不過這種莫名其妙的麻煩字基本也越來越少用了 01/12 00:01
推 senshun: 用外來語是因為他們現在翻譯採音譯,但音譯也是有缺點的 01/12 00:02
→ crescent3: 不要說學術 動畫常為了耍中二用一些罕見漢字 5ch宅宅懶 01/12 00:02
→ crescent3: 得變換就乾脆用片假名 01/12 00:02
→ senshun: 意譯是消化成母語,音譯只有摹聲 01/12 00:03
→ crescent3: 日文音譯一樣消化成母語 不然你以為和製英語是什麼 01/12 00:09
→ breakfastt: 未來日文的問題就是會有太多外來語,沒有一直背新字就 01/12 00:10
→ breakfastt: 會看不懂 01/12 00:10
推 hedgehogs: 二十世紀初的大翻譯時代明明翻了很多好詞彙,現在都直 01/12 00:10
→ hedgehogs: 接套外來語,不少臺灣人還覺得這樣很方便、國際化,但 01/12 00:10
→ hedgehogs: 是對ABC那一套又嗤之以鼻 01/12 00:10
推 bc007004: 日文基本上是作弊,全世界唯一的表音、語素雙軌文字然後 01/12 00:11
→ bc007004: 兩邊優點通吃 01/12 00:11
推 kaltu: 效率高是空間效率高而已,書寫速度和閱讀速度語言學的共識 01/12 00:13
→ kaltu: 是,沒差 01/12 00:13
→ kaltu: 人類處理「資訊」的速度是一樣的,不隨語言改變 01/12 00:13
→ kaltu: 中文表達同一個概念的段落比較省空間,然而人類逐字閱讀的 01/12 00:13
→ kaltu: 速度卻跟著變慢,過度壓縮造成詞彙多岐義,拖慢人腦處理的 01/12 00:13
→ kaltu: 速度 01/12 00:13
我上面給的連結雖然是簡體字但拜託看一下好嗎
中文是分析語,現在資訊效率比較高的語言像英文也是往分析語發展
多歧異的部分可以靠熟練度來解決
更何況中文有很強的詞組邏輯和抗噪能力
這部分完全可以壓倒英語的優勢還有剩
推 bc007004: 空間效率高就是巨大優勢了,紙和記憶體都是要錢的 01/12 00:17
→ crescent3: 真的是兩邊優點通吃 像機場和車站的標示常省略送り仮名 01/12 00:18
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/12/2019 00:21:36
→ crescent3: 看起來跟中文87%像 01/12 00:18
推 bc007004: 抗噪能力是指?用字精簡的華語反而更不抗噪吧@@ 01/12 00:25
英語的表達效率依賴大量的輔音支持
但輔音的發音短促,強度低,音高也低
響度低那就比較難發音,比較難聽音,持續效果短
英語發音上會比中文使用者更費力而且更容易聽錯
把上面那篇文章全部看過一遍
你們一定會有收穫的
※ 編輯: Lex4193 (180.218.26.5), 01/12/2019 00:29:24
推 Fuuin: 中文能屈能伸。需要講重點時可以很精簡,需要培養情緒增加 01/12 00:26
→ Fuuin: 字數拖時間裝忙的時候可以用一堆類似的詞語來填充。 01/12 00:26
→ Fuuin: 以前國小國中作文說要至少800字,So easy. 01/12 00:27
推 Kcarpenter: 會有中文定義不精準或精確這主要還是因為現代學科主要 01/12 00:29
→ Kcarpenter: 是西方發展以及定義 翻譯過來成中文自然會有問題 01/12 00:29
→ Kcarpenter: 光是 精準以及精確這兩個字 在統計學裡面指的就是完 01/12 00:30
→ Kcarpenter: 全不同的兩件事情 但在中文裡面卻看不出這個問題 01/12 00:30
推 Kcarpenter: 中文當然也可以是很精準的語言 但受限於西方學科非中 01/12 00:33
→ Kcarpenter: 國本身就有 翻譯的過程自然會失真 就跟讀外國翻譯的 01/12 00:33
→ Kcarpenter: 中文文學一樣 如果你要去計較細節的部分 只有原文書 01/12 00:33
→ Kcarpenter: 跟原始論文有辦法做到完全的精確 01/12 00:33
推 isaka: 很多遊戲高手在speed run的時候都會把語言調成中文,因為最 01/12 00:35
→ isaka: 短,可以省幾秒 01/12 00:35
推 Kylol: 樓樓上正解,看看把金庸翻成英文還能保留意境有多難就知道 01/12 00:39
→ Kylol: 了。 01/12 00:39
推 sirinono: 有更多語言相關的冷知識嗎~ 01/12 01:10
推 Ylvis: 上面漏了一個很重要的點 就是西方的概念都是由日本人先翻譯 01/12 01:14
→ Ylvis: 成漢字詞 後來才又逆輸入進中文的 因此導致現代中文裡的詞 01/12 01:14
→ Ylvis: 彙有高達70%都是所謂的「和製漢語」有興趣可以去菇狗一下 01/12 01:14
→ Ylvis: 而這說不定也是造成中文字詞不甚精確的原因之一 01/12 01:14
推 JungHowe: 新聞當reference也是挺神奇的 01/12 01:19
推 Ylvis: 而會造成這個現象除了日本人當時在推行全盤西化的時候中國 01/12 01:22
→ Ylvis: 還在鎖國以外 日本人超喜歡用漢字也是一個原因 只是後來這 01/12 01:22
→ Ylvis: 些詞彙為何能打敗中國人自己所翻譯的詞彙而進到中文裡就不 01/12 01:22
→ Ylvis: 得而知了 印象中「邏輯」這個詞是少數沒被和製詞打敗而活到 01/12 01:22
→ Ylvis: 現在的詞彙之一 01/12 01:22
→ Corydoras: 可是英文論文比較短 01/12 01:26
推 Umagon: 韓語最科學是什麼意思啊? 01/12 01:41
推 ccufcc: 英聽比較好聽懂吧?中文都要配字幕的 01/12 02:11
噓 HueiNing724: 我學語言學才沒學到哪國語言最效率哪國最好聽 01/12 02:13
推 obeytherules: 難怪日文歌就是好聽欸 01/12 02:44
推 kousyouon: 最好笑的笑話:用中文的滯台中國人死也不肯移民回中國 01/12 02:46
噓 Quantor: 整篇基本上都是語言學偽科學,居然還有這麼多人推 01/12 02:50
→ Quantor: 就只都是一些傳了好幾年的垃圾網路謠言而已 01/12 02:51
→ Quantor: 「日語優美」「韓語年輕」「中文效率高」?? 01/12 02:52
推 notneme159: 我一個教語言的老師說 最優美的是日文和法文 01/12 03:13
噓 opball: 學界公認不是應該丟paper出來嗎 研究法老師在哭 01/12 03:22
噓 r841113: 笑死哈哈日語小圈圈?? 01/12 03:36
推 nalthax: 要看你表達的是什麼而定。很多理論英文五千字就寫完了, 01/12 03:46
→ nalthax: 中文從每個詞的文化背景跟抽象意涵開始翻,大概用N倍的字 01/12 03:46
→ nalthax: 去翻還算講得很保守。 01/12 03:46
推 smallso: 英文在科學寫作有很多專有名詞是只有特定目的使用的 01/12 04:08
→ smallso: 有時候一個詞就特別形容某一系列的動作模式或過程 01/12 04:09
→ smallso: 在生活口語中,也有一個字可以同時有很多詞性(詞意) 01/12 04:11
→ smallso: 就我覺得,中文也有一樣的情況;以前寫論文的時候,會為 01/12 04:13
→ smallso: 了想要湊字數,就大量使用簡易的詞彙去表達。後來在寫文 01/12 04:14
→ smallso: 章時,就會為了想要在一頁內完成,使用很多專有名詞 01/12 04:15
推 grizzlezzle: 網頁文章當reference 不怕被教授電爆嗎 01/12 04:18
推 WindSucker: ref.? 01/12 08:04
噓 allenpong: 看第一句就知道又是內容農場 01/12 09:41
噓 anan1411: 沒reference 零分 01/12 09:59
噓 kaltu: 熟練度可以解決…… 01/12 10:04
→ kaltu: 同樣是母語等級的熟練度,閱讀同一本小說,速度並不會有語 01/12 10:04
→ kaltu: 言上的差異 01/12 10:04
→ kaltu: 這麼說你還是不懂嗎? 01/12 10:04
→ kaltu: 不要看了中國自慰文章就有中文優越主義冒出來 01/12 10:04
→ Dande: 所以結果是出自論壇? 01/12 13:28
→ Dande: ptt也是論壇你知道嗎 01/12 13:28
噓 a43164910: 所以語言學界的證明文本在哪 01/12 16:54