→ widec: 生化危機 反而切題 01/14 09:29
四代試玩版 還有幽靈 這如果有放上來
就真是惡靈古堡了
推 forsakesheep: 因為第一代是在一個很像古堡的大宅 01/14 09:29
→ linceass: 一代就很古堡啊 01/14 09:29
推 npc776: 我也覺得照字面翻生化危機就好... 01/14 09:30
推 sasakihiroto: 你這就不行那FF怎辦 01/14 09:31
→ songgood: 太空戰士也沒上太空啊 01/14 09:32
※ 編輯: songgood (61.228.19.46), 01/14/2019 09:32:49
推 MiharuHubby: 有生化 有古堡 沒惡靈 所以應該是 生化古堡 01/14 09:32
噓 corlos: 太空戰士: 01/14 09:33
→ corlos: 太空戰士某幾代有短暫上去wwwww 01/14 09:33
→ songgood: 七代有上去一下下 01/14 09:34
推 hyuchi0202: 太空戰士我覺得還蠻常上太空的 01/14 09:36
→ corlos: 有古堡 0,1,4,6 01/14 09:37
推 wl2340167: 太,最終;空,幻想。太空戰士=final fantasy 01/14 09:38
→ hitsukix: 太三好像就有上去吧 還是太四? 01/14 09:43
→ Owada: 太空戰士神翻譯 01/14 09:43
推 jasmine2015: 美版雖然是因為版權問題改名 但是resident evil這名 01/14 09:43
→ jasmine2015: 字也是取得意義不明 01/14 09:43
推 chigo520: 那時候大概覺得殭屍是鬼怪還不是生化武器的概念 01/14 09:44
推 SHCAFE: 美版名字直翻叫寄生邪惡,其實有點符合四五六代的劇情 01/14 09:46
→ corlos: biohazard被樂團搶走名字 01/14 09:47
噓 ps124125288: 太空戰士表示: 01/14 09:47
推 hopewind00: 不用連取標題都這麼硬派寫實啦==直接叫殭屍屋會跟另一 01/14 09:47
→ hopewind00: 個撞名 01/14 09:47
→ corlos: bow這個名詞也是後幾代 老卡富姦式補完才有的 01/14 09:47
→ ps124125288: 勇者鬥惡龍表示: 01/14 09:48
推 hitsukix: DQ一個不小心就叫尋龍記的機率很高.. 01/14 09:50
噓 dasuininder: 太8你沒上太空是哪來飛空艇 01/14 09:51
噓 fantasyhorse: 太陽餅是因為外型像不是內容物 01/14 09:59
推 dickec35: 惡靈古堡、惡靈勢力、惡靈進化,到底多喜歡惡靈 01/14 10:01
→ wl2340167: 那老婆餅呢 01/14 10:03
推 heybro: 老婆餅是老婆做的還是用老婆做的啊? 01/14 10:04
→ heybro: 說到這個 台灣的英文是用RE還是bio? 01/14 10:05
推 leamaSTC: 當初都是看一代翻的 也不知道會不會紅 就隨便照內容翻 01/14 10:10
推 revadios: 台灣是玩日版的 當然是bio 01/14 10:13
推 jidytri815: 絕命精神病院 01/14 10:19
推 nineflower: 魔鬼終極者也沒魔鬼啊 01/14 10:23
推 enzo660: 叫殭屍的奇幻物語算了= = 01/14 10:23
推 heybro: 要說命名怎麼能忘了最經典的神鬼XXX 真的是滿天神佛 01/14 10:23
推 walter741225: 惡靈古堡還不錯了喇 至少有給你古堡 01/14 10:24
噓 sieda: 沒玩過一代? 01/14 10:24
推 Hasanieer: 美國末日,神秘海域,機械紀元,惡靈附身,影逝二度, 01/14 10:27
→ Hasanieer: 達娜的安魂曲。隨便都屌打灣灣亂翻 01/14 10:27
推 plzza0cats: 天堂也沒天堂啊 01/14 10:27
推 tim860628: 如果只看一代洋館事件是蠻古堡的啦 01/14 10:31
推 inconspicous: 大家都朗朗上口印象深刻,算取很好好嗎 01/14 10:33
推 yukn732: 當年取生化危機不就破梗了嗎 01/14 10:33
→ yukn732: 取惡靈古堡才有B級片的感覺啊 01/14 10:33
→ e04su3no: 雖然這譯名但確實好幾代有上太空,FF8還能讓女主角在太 01/14 10:36
→ e04su3no: 空永遠漂流,讚 01/14 10:36
→ fantasyhorse: 最好是台灣亂翻,明明翻譯上就互有優劣,只挑你喜歡的 01/14 10:36
→ fantasyhorse: 魔鬼=阿諾, 神鬼=里奧納多 XDXD 01/14 10:37
→ fantasyhorse: 遇到真的需要神鬼的就麻煩了XD 01/14 10:37
→ linceass: 神鬼還有奧蘭多布魯跟強尼戴普啊 01/14 10:42
噓 ThreekRoger: 美國末日叫屌打喔= =? 01/14 10:42
→ linceass: 布蘭登費雪才對 01/14 10:44
推 akles111: 當初一代上太空就那樣照內容,勇鬥1也是打龍王 01/14 10:56
推 npc776: 勇鬥很照字面翻...只是之後好像都不是在打龍(ry 01/14 10:58
推 akles111: 可能覺得被惡靈附身的封面吧 01/14 10:58
噓 willieqoo: 惡靈古堡取的超好 01/14 11:07
推 lv256: resident evil是不是可以理解成邪惡居民w 01/14 11:28
推 shinchung: 二代在雪山 ,三代在沙漠,是在神秘什麼海域啦 wwww 01/14 11:31
→ Irusu: 這討論N遍了 就早期遊戲的名字有些都亂取 01/14 11:34
推 shinchung: 惡靈附身又有比邪靈入侵好哪去 01/14 11:34
推 shinchung: 影逝二度也沒有像暗影雙死照平仄唸 ,氣勢也沒出來啊 w 01/14 11:37
→ shinchung: ww 01/14 11:37
推 dickec35: 勇鬥還好畢竟原名就有龍,太空戰士就幾乎沒什麼關聯 01/14 11:37
→ corlos: 日版bio hazard生化危險,英版邪惡居民,好像不夠噱頭 01/14 11:52
推 RoChing: 所謂惡靈不是指那些變重怪物,而是險惡的人心啊! 01/14 12:06
推 gsfate: 你好 在下是 摩天輪 之前 01/14 12:07
推 k1400: 說真的 直翻就可以了 01/14 12:18
→ k1400: 恐龍危機 就沒亂翻啊 01/14 12:20
推 WindSucker: 敗兒黑雜 01/14 12:51
噓 a3294814: Resident Evil 你翻給我看 01/14 13:07
推 jeylove: 勇鬥1代魔王就是龍王,是照字面跟遊戲內容翻的 01/14 14:36
推 harry2014: 絕命精神病院 01/14 15:12
推 k1400: re 怎麼翻? 就陰魂不散啊 怎麼翻? 你不會翻? 01/14 16:08
推 randyhgmac: 個人不討厭這種重新取名啊,直翻生化危機其實很沒力耶 01/14 18:49
噓 ZABORGER: 疾風快報:還好我們取的叫「幽靈古堡」~ 01/14 19:04
噓 corlos: 幽靈古堡,好懷念的名字,以前SS時代的中譯吧 -.- 01/15 02:07
→ corlos: 不過系列都是活生生的沒半點幽靈 01/15 02:08