精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
前面那個拼命郎暫且不管 Johnny正常音譯的話應該翻成強尼吧 為何Johnny Bravo要翻成拼命郎約翰尼阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.102.170 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1547629375.A.027.html
kullan: John翻約翰有什麼問題嗎 01/16 17:03
joe199277: 拼命拿牆泥 01/16 17:03
steven3231: 你不會唸John? 01/16 17:03
joe199277: 拼命郎就敢衝敢亂槍打鳥 很勇敢很拼命吧 01/16 17:04
gaym19: 你是不是不會念JOHN? 01/16 17:05
utcn92: 總比探險活寶那些詭異的人名好吧 01/16 17:06
kano2525: 英文不好就不要出來丟人現眼 01/16 17:06
ataky: 你怎麼不說為什麼不翻作若望 01/16 17:08
belmontc: 強尼約翰尼都是正確的翻法 你哪邊有問題? 01/16 17:08
LouisTung: 翻成強尼比較好啊 01/16 17:09
qsakurayuki: 國中課本就有過的疑問早就一堆人問過了吧01/16 17:09
PPTmilktea: 約翰才是正確的讀音好嗎01/16 17:10
Heat13633: 沒看過運動比賽? Jorge唸厚黑 你怎麼不說英文唸喬治01/16 17:10
LouisTung: 約翰是拉丁文的發音01/16 17:12
不是 john跟約翰這我知道 我的問題是為什麼在翻譯時 不取中英發音較為相近的「強尼」 畢竟在英文中他的名稱就是念作johnny 而不是Iohannes啊 ※ 編輯: fatnerd5566 (61.64.102.170), 01/16/2019 17:17:48
jasmine2015: 下一篇 耶穌為什麼不翻譯成句色斯 01/16 17:14
Jerrybow: 為何John要叫約翰 google就有答案喔 01/16 17:14
LouisTung: 耶穌是古名啊 01/16 17:15
LouisTung: 美式卡通硬要翻成約翰尼才奇怪吧 01/16 17:16
Jerrybow: 上面有人說了 翻強尼或約翰尼都可以 翻譯只是從中挑了一 01/16 17:21
Jerrybow: 個用 或許你覺得怪怪的 但不代表翻譯錯了 01/16 17:21
LouisTung: 不用期待中譯的品質啦 直接看英文字幕就好 01/16 17:22
MAXcafe: 六個字比較順(X 01/16 17:30
kqalea: 勇氣強尼 vs 勇敢約翰 01/16 17:36
kinomon: Johnny也是從拉丁文來的? 01/16 17:38
domo9999: 你該不會以為John是英文吧? 01/16 17:56
juunuon: johnny就是john的變化形都用"約翰"有甚麼問題嗎 01/16 18:40
LouisTung: 強尼戴普: 01/16 19:18
stps424: 我還以為你問為甚麼要翻成拼命郎== 01/16 20:13