推 minuteC: 致曾為神之眾獸01/20 03:29
推 shawn929: 致曾為神之眾獸01/20 03:29
推 brett47125: 曾為神之眾獸01/20 03:29
→ universewalk: 感謝01/20 03:30
※ 編輯: universewalk (180.217.167.12), 01/20/2019 03:31:31
推 jileen: 鯁Kて神だった獣たちへ?台灣的譯名是《獵獸神兵》,去 01/20 03:35
→ jileen: 年五月出第三本 01/20 03:35
→ jileen: かつて神だった獣たちへ 01/20 03:36
推 obeytherules: 黑.. 01/20 03:45
推 jileen: 突然覺得很感慨,連著三個都是回答漢化組的譯名,而不是官 01/20 03:49
→ jileen: 方的。難怪台灣租書店和實體書店死成這樣... 01/20 03:49
推 Delta3015: 有時候官方譯名太爛了,像是古見… 01/20 04:45
推 john701966: 我也覺得蠻感慨的 人家漢化組直譯又有美感 台灣偏偏要 01/20 04:57
→ john701966: 弄個神兵 不說我以為是幾十年前的電影 01/20 04:57
推 ClawRage: 哪來的美 01/20 05:24
推 vein828: 這時候不是應該說官方譯名那麼難聽難怪沒人要買嗎 01/20 07:31
推 carllace: 漢化組的譯名比較會吸引我去看 01/20 07:33
推 stupider45: 這部蠻久更一次的 01/20 09:42